Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 4:29
KJV
|
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
KJVP
|
And he shall lay H5564 H853 his hand H3027 upon H5921 the head H7218 of the sin offering, H2403 and slay H7819 H853 the sin offering H2403 in the place H4725 of the burnt offering. H5930
|
YLT
|
and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered the sin-offering in the place of the burnt-offering.
|
ASV
|
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
|
WEB
|
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
ESV
|
And he shall lay his hand on the head of the sin offering and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
RV
|
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
RSV
|
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
NLT
|
They must lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered.
|
NET
|
He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
|
ERVEN
|
You must put your hand on the animal's head and kill it at the place for the burnt offering.
|
TOV
|
பாவநிவாரணபலியின் தலைமேல் தன் கையை வைத்து, சர்வாங்கதகனபலியிடும் இடத்தில் அந்தப் பாவநிவாரணபலியைக் கொல்லக்கடவன்.
|
ERVTA
|
அவன் தன் கையை அதன் தலைமீது வைத்து, தகன பலிக்குரிய இடத்தில் அதனைக் கொல்ல வேண்டும்.
|
MHB
|
וְסָמַךְ H5564 אֶת H853 PART ־ CPUN יָדוֹ H3027 CFS-3MS עַל H5921 PREP רֹאשׁ H7218 NMS הַֽחַטָּאת H2403 וְשָׁחַט H7819 אֶת H853 PART ־ CPUN הַחַטָּאת H2403 בִּמְקוֹם H4725 B-CMS הָעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְסָמַךְ אֶת־יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת־הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה ׃
|
ALEP
|
כט וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה
|
WLC
|
וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל רֹאשׁ הַחַטָּאת וְשָׁחַט אֶת־הַחַטָּאת בִּמְקֹום הָעֹלָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιθησει G2007 V-FAI-3S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF επι G1909 PREP την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF του G3588 T-GSN αμαρτηματος G265 N-GSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ σφαξουσιν G4969 V-FAI-3P την G3588 T-ASF χιμαιραν N-ASF την G3588 T-ASF της G3588 T-GSF αμαρτιας G266 N-GSF εν G1722 PREP τοπω G5117 N-DSM ου G3364 ADV σφαζουσιν G4969 V-PAI-3P τα G3588 T-APN ολοκαυτωματα G3646 N-APN
|
MOV
|
പാപയാഗമൃഗത്തിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈ വെച്ചിട്ടു ഹോമയാഗത്തിന്റെ സ്ഥലത്തുവെച്ചു പാപയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കേണം.
|
HOV
|
और वह अपना हाथ पापबलि पशु के सिर पर रखे, और होमबलि के स्थान पर पापबलि पशु का बलिदान करे।
|
TEV
|
పాపపరిహారార్థ బలి పశువుయొక్క తలమీద తన చెయ్యి ఉంచి, దహనబలి పశువులను వధించు స్థలమున దానిని వధింపవలెను.
|
ERVTE
|
అతడు దాని తల మీద తన చేతిని ఉంచి, దహనబలి స్థలంలో దానిని వధించాలి.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಪಾಪದ ಬಲಿಯ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಆ ಪಾಪದ ಬಲಿಯನ್ನು ದಹನಬಲಿಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಅದರ ತಲೆಯ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಮಾಡುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವಧಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
તેણે તેના માંથા પર હાથ મૂકી, જયાં યજ્ઞ ચઢાવવામાં આવે છે ત્યાં તેનો વધ કરવો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਸ ਪਾਪ ਦੀ ਭੇਟ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਧਰ ਕੇ ਹੋਮ ਦੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਪਾਪ ਦੀ ਭੇਟ ਨੂੰ ਕੱਟ ਸੁੱਟੇ
|
URV
|
اور وہ اپنا ہاتھ خطا کی قربانی کے جانور کو سوختنی قربانی کی جگہ پر ذبح کرے۔
|
BNV
|
সে তার হাত প্রাণীটির মাথায় রাখবে এবং হোমবলির জায়গায় তাকে হত্যা করবে|
|
ORV
|
ପୁଣି ସେ ସହେି ପାପାର୍ଥକ ନବୈେଦ୍ଯର ମସ୍ତକରେ ହସ୍ତ ରଖି ହାମବେଳି ବଧ କରିବା ସ୍ଥାନ ରେ ତାକୁ ବଧ କରିବ।
|
MRV
|
त्याने त्या बकरीच्या डोक्यावर आपला हात ठेवावा आणि होमबलीचा वध करतात तेथे तिचा वध करावा;
|