Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 4 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 4:21

KJV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it [is] a sin offering for the congregation.
KJVP And he shall carry forth the bullock H6499 without H413 H4480 H2351 the camp, H4264 and burn H8313 him as H834 he burned the first H7223 bullock: H6499 it H1931 [is] a sin offering H2403 for the congregation. H6951
YLT and he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
ASV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.
WEB He shall carry forth the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
ESV And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
RV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin offering for the assembly.
RSV And he shall carry forth the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
NLT Then the priest must take what is left of the bull and carry it outside the camp and burn it there, just as is done with the sin offering for the high priest. This offering is for the sin of the entire congregation of Israel.
NET He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull— it is the sin offering of the assembly.
ERVEN The priest must carry this bull outside the camp and burn it, just as he burned the other bull. This is the sin offering for the whole community.
TOV பின்பு காளையைப் பாளயத்துக்குப் புறம்பே கொண்டுபோய், முந்தின காளையைச் சுட்டெரித்ததுபோலச் சுட்டெரிக்கக்கடவன்; இது சபைக்காகச் செய்யப்படும் பாவநிவாரணபலி.
ERVTA ஆசாரியன் மற்ற காளையைக் கூடாரத்திற்கு வெளியே கொண்டு சென்று முன்பு செய்தது போலவே இதையும் எரித்துவிடவேண்டும். இது முழு சமுதாயத்திற்கான பாவப்பரிகாரப் பலியாகும்.
MHB וְהוֹצִיא H3318 אֶת H853 PART ־ CPUN הַפָּר H6499 אֶל H413 PREP ־ CPUN מִחוּץ H2351 לַֽמַּחֲנֶה H4264 וְשָׂרַף H8313 אֹתוֹ H853 PART כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO שָׂרַף H8313 אֵת H853 PART הַפָּר H6499 הָרִאשׁוֹן H7223 חַטַּאת H2403 הַקָּהָל H6951 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN פ CPUN
BHS וְהוֹצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשׁוֹן חַטַּאת הַקָּהָל הוּא ׃ פ
ALEP כא והוציא את הפר אל מחוץ למחנה ושרף אתו כאשר שרף את הפר הראשון  חטאת הקהל הוא  {פ}
WLC וְהֹוצִיא אֶת־הַפָּר אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׂרַף אֹתֹו כַּאֲשֶׁר שָׂרַף אֵת הַפָּר הָרִאשֹׁון חַטַּאת הַקָּהָל הוּא׃ פ
LXXRP και G2532 CONJ εξοισουσιν G1627 V-FAI-3P τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM ολον G3650 A-ASM εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF και G2532 CONJ κατακαυσουσιν G2618 V-FAI-3P τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM κατεκαυσαν G2618 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM τον G3588 T-ASM προτερον G4387 A-ASM αμαρτια G266 N-NSF συναγωγης G4864 N-GSF εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV പിന്നെ അവൻ കാളയെ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി മുമ്പിലത്തെ കാളയെ ചുട്ടുകളഞ്ഞതുപോലെ ഇതിനെയും ചുട്ടുകളയേണം; ഇതു സഭെക്കുവേണ്ടിയുള്ള പാപയാഗം.
HOV और वह बछड़े को छावनी से बाहर ले जा कर उसी भांति जलाए जैसे पहिले बछड़े को जलाया था; यह तो मण्डली के निमित्त पापबलि ठहरेगा॥
TEV ఆ కోడెను పాళెము వెలుపలికి మోసికొనిపోయి ఆ మొదటి కోడెను కాల్చినట్లు కాల్చవలెను. ఇది సంఘమునకు పాపపరి హారార్థబలి.
ERVTE యాజకుడు ఆ కోడెదూడను బస బయటకు తీసుకొని వెళ్లి దానిని కాల్చివేయాలి. ఇదీ మొదటి కోడెదూడకు చేసినట్టే. ఇది మొత్తం సమాజానికి పాప పరిహారార్థ బలి.
KNV ಅವನು ಮೊದಲನೆಯ ಹೋರಿಯನ್ನು ಸುಟ್ಟಂತೆಯೇ ಈ ಹೋರಿಯನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಆಚೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಸುಡ ಬೇಕು. ಅದು ಸಭೆಗೆ ಪಾಪದ ಬಲಿಯಾಗಿ ಇರುವದು.
ERVKN ಯಾಜಕನು ಈ ಹೋರಿಯನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ಆ ಮೊದಲನೆಯ ಹೋರಿಯನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಅದನ್ನು ಸುಡಬೇಕು. ಇದು ಇಡೀ ಸಮೂಹದ ಪಾಪವನ್ನು ಪರಿಹಾರ ಮಾಡುವ ಸಮರ್ಪಣೆಯಾಗಿದೆ.
GUV પછી પેલા બળદની જેમ આને પણ છાવણીની બહાર લઈ જઈ બાળી મૂકવો, આ વખતે આ પાપાર્થાર્પણ સમગ્ર પ્રજાને માંટે છે.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਬਲਦ ਨੂੰ ਸਾੜਿਆ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਇਸ ਬਲਦ ਨੂੰ ਡੇਰਿਓਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਕੇ ਸਾੜੇ ਇਹ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਲਈ ਪਾਪ ਦੀ ਭੇਟ ਹੈ
URV اور وہ اس بچھڑے کو لشکر گاہ کے باہر لے جا کر جلائے جیسے پہلے بچھڑے کو جلایا تھا۔ یہ جماعت کی خطا کی قربانی ہے۔
BNV যাজক অবশ্যই এই ষাঁড়টিকে শিবিরের বাইরে আনবে এবং তা পোড়াবে, যেমনভাবে সে প্রথম ষাঁড়কে পুড়িয়েছিল| সমগ্র সম্প্রদাযের পক্ষে এটাই হল পাপ মোচনের নৈবেদ্য|
ORV ତା'ପରେ ସେ ଗୋବତ୍ସକୁ ଛାଉଣୀ ବାହାରକୁ ନଇେ ପୂର୍ବ ଗୋବତ୍ସ ପରି ତାକୁ ଦଗ୍ଧ କରିବା ଉଚିତ୍। ଏହା ସମଗ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପାପାର୍ଥକ ନବୈେଦ୍ଯ।
MRV आधीचा गोऱ्हा जसा जाळून टाकावयाचा तसा हाही गोऱ्हा याजकाने छावणीच्या बाहेर नेऊन जाळून टाकावा. हे सर्व इस्राएल लोकांकरिता पापार्पण होय.
×

Alert

×