Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 21 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 21:9

KJV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
KJVP And the daughter H1323 of any H376 priest, H3548 if H3588 she profane herself H2490 by playing the whore, H2181 she H1931 profaneth H2490 H853 her father: H1 she shall be burnt H8313 with fire. H784
YLT `And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring -- her father she is polluting; with fire she is burnt.
ASV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
WEB "\'The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burned with fire.
ESV And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
RV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
RSV And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, profanes her father; she shall be burned with fire.
NLT "If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father's holiness, and she must be burned to death.
NET If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
ERVEN "If a priest's daughter becomes a prostitute, she ruins her reputation and brings shame to her father. She must be burned to death in the fire!
TOV ஆசாரியனுடைய குமாரத்தி, வேசித்தனம்பண்ணி, தன்னைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் அக்கினியிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
ERVTA "ஒரு ஆசாரியனின் மகள் வேசியானால் அவள் தனது பரிசுத்தத்தைக் குலைத்து கொள்வதுடன், தன் தந்தைக்கும் அவமானத்தைத் தேடித்தருகிறாள். அவளைச் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
MHB וּבַת H1323 אִישׁ H376 NMS כֹּהֵן H3548 כִּי H3588 CONJ תֵחֵל H2490 לִזְנוֹת H2181 אֶת H853 PART ־ CPUN אָבִיהָ H1 הִיא H1931 PPRO-3FS מְחַלֶּלֶת H2490 בָּאֵשׁ H784 תִּשָּׂרֵֽף H8313 ׃ EPUN ס CPUN
BHS וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת אֶת־אָבִיהָ הִיא מְחַלֶּלֶת בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף ׃ ס
ALEP ט ובת איש כהן כי תחל לזנות--את אביה היא מחללת באש תשרף  {ס}
WLC וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנֹות אֶת־אָבִיהָ הִיא מְחַלֶּלֶת בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ θυγατηρ G2364 N-NSF ανθρωπου G444 N-GSM ιερεως G2409 N-GSM εαν G1437 CONJ βεβηλωθη G953 V-APS-3S του G3588 T-GSN εκπορνευσαι G1608 V-AAN το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτης G846 D-GSF αυτη G846 D-NSF βεβηλοι G953 V-PAI-3S επι G1909 PREP πυρος G4442 N-GSN κατακαυθησεται G2618 V-FPI-3S
MOV പുരോഹിതന്റെ മകൾ ദുർന്നടപ്പു ചെയ്തു തന്നെത്താൻ അശുദ്ധയാക്കിയാൽ അവൾ തന്റെ അപ്പനെ അശുദ്ധനാക്കുന്നു; അവളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
HOV और यदि याजक की बेटी वेश्या बनकर अपने आप को अपवित्र करे, तो वह अपने पिता को अपवित्र ठहराती है; वह आग में जलाई जाए॥
TEV మరియు యాజకుని కుమార్తె జారత్వమువలన తన్ను అపవిత్రపరచు కొనినయెడల ఆమె తన తండ్రిని అపవిత్ర పరచునది. అగ్నితో ఆమెను దహింపవలెను.
ERVTE “ఒక యాజకుని కుమార్తె వేశ్య అయితే ఆమె తన పేరును నాశనం చేసికొంటుంది, తన తండ్రికి అవమానం కలిగిస్తుంది. కనుక ఆమెను కాల్చివేయాలి.
KNV ಯಾವದೇ ಯಾಜಕನ ಮಗಳು ವ್ಯಭಿ ಚಾರ ಕೃತ್ಯದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಅಪವಿತ್ರಮಾಡುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಬೇಕು.
ERVKN “ಯಾಜಕನ ಮಗಳು ವೇಶ್ಯೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವಳು ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡವಳೂ ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಅವಮಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದವಳೂ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಹಾಕಬೇಕು.
GUV “જો કોઈ યાજકની પુત્રી વારાંગના થઈ જાય તો તે પોતાના પિતાને કલંકિત કરે છે, તેથી તેને બાળી મૂકવી.
PAV ਅਤੇ ਜੇ ਕਿਸੇ ਜਾਜਕ ਦੀ ਧੀ ਆਪ ਯਾਰੀ ਖੇਡ ਕੇ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਬਣੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਬਣਵਾਇਆ, ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜੀ ਜਾਏ
URV اور اگر کاہن ککی بیٹی فاحشہ بنکر اپنے آپ کو ناپاک کرے تو وہ اپنے باپ کو ناپاک ٹھہراتی ہے۔وہ عورت آگ میں جلائی جائے۔
BNV “কোন ইস্রায়েলেজকের মেয়ে বারবণিতা হয়ে নিজেকে অশুচি করলে, সে তার পিতার লজ্জার কারণ হয় সুতরাং তাকে অবশ্যই আগুনে দগ্ধ হতে হবে|
ORV "ଆଉ କୌଣସି ଯାଜକର କନ୍ଯା ବ୍ଯଭିଚାରିଣୀ ହେଲେ ସେ ନିଜକୁ ଅପବିତ୍ର କରେ ଓ ନିଜ ପିତାକୁ ମଧ୍ଯ ଅପବିତ୍ର କରେ। ତେଣୁ ସେ ଅଗ୍ନି ରେ ଦଗ୍ଧ ହବେ।
MRV “एखाद्या याजकाची मुलगी वेश्याक्रम करील तर ती भ्रष्ट होईल, व आपल्या पावित्र्याचा नाश करुन घेईल; आणि त्यामुळे ती आपल्या बापाच्या पावित्र्याला काळिमा लावील; तिला अग्नीत जाळून टाकावे.
×

Alert

×