Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 21:3
KJV
|
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
|
KJVP
|
And for his sister H269 a virgin, H1330 that is nigh H7138 unto H413 him, which H834 hath had H1961 no H3808 husband; H376 for her may he be defiled. H2930
|
YLT
|
and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.
|
ASV
|
and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
|
WEB
|
and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
|
ESV
|
or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).
|
RV
|
and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.
|
RSV
|
or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself).
|
NLT
|
or his virgin sister who depends on him because she has no husband.
|
NET
|
and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
|
ERVEN
|
his unmarried sister. (This sister is close to him because she has no husband. So the priest may make himself unclean for her if she dies.)
|
TOV
|
புருஷனுக்கு வாழ்க்கைப்படாமல் தன்னிடத்திலிருக்கிற கன்னியாஸ்திரீயான தன் சகோதரியுமாகிய தனக்கு நெருங்கிய இனமான இவர்களுடைய சாவுக்காகத் தீட்டுப்படலாம்.
|
ERVTA
|
திருமணமாகாத கன்னித் தன்மையுள்ள சகோதரி எனும் உறவினராக இருந்தால் ஆசாரியன் தீட்டு உள்ளவனாகலாம். திருமணம் ஆகாத சகோதரி என்றால் அவளுக்குக் கணவன் இல்லை. எனவே அவன் அவளுக்கு நெருக்கமானவனாகிறான். அவள் மரித்துப்போனால் அவன் தீட்டுள்ளவனாகலாம்.
|
MHB
|
וְלַאֲחֹתוֹ H269 הַבְּתוּלָה H1330 הַקְּרוֹבָה H7138 אֵלָיו H413 PREP-3MS אֲשֶׁר H834 RPRO לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN הָיְתָה H1961 VQQ3FS לְאִישׁ H376 L-NMS לָהּ CPUN יִטַּמָּֽא H2930 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלַאֲחֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא ׃
|
ALEP
|
ג ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש--לה יטמא
|
WLC
|
וְלַאֲחֹתֹו הַבְּתוּלָה הַקְּרֹובָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επ G1909 PREP αδελφη G79 N-DSF παρθενω G3933 N-DSF τη G3588 T-DSF εγγιζουση G1448 V-PAPDS αυτω G846 D-DSM τη G3588 T-DSF μη G3165 ADV εκδεδομενη G1554 V-RPPDS ανδρι G435 N-DSM επι G1909 PREP τουτοις G3778 D-DPM μιανθησεται G3392 V-FPI-3S
|
MOV
|
തനിക്കടുത്തവളും ഭർത്താവില്ലാത്ത കന്യകയുമായ സഹോദരി എന്നിങ്ങിനെയുള്ള ഉററ ചാർച്ചക്കാരാൽ അവന്നു മലിനനാകാം.
|
HOV
|
वा अपनी कुंवारी बहिन जिसका विवाह न हुआ हो जिनका समीपी सम्बन्ध है; उनके लिये वह अपने को अशुद्ध कर सकता है।
|
TEV
|
తనకు సమీపముగానున్న శుద్ధ సహోదరియగు అవివాహిత కన్యక, అను వీరియొక్క శవమునుముట్టి తన్ను అపవిత్రపరచు కొనవచ్చును.
|
ERVTE
|
అయితే చనిపోయిన వ్యక్తి గనుక తన రక్త సంబంధీకుడైతే. అప్పుడు అతడు ఆ శవాన్ని తాకవచ్చు. చనిపోయిన వ్యక్తి యాజకుని తల్లి లేక తండ్రి, కుమారుడు లేక కుమార్తె, సోదరుడు లేక అవివాహిత సోదరి అయితే యాజకుడు అపవిత్రం కావచ్చు. (ఈ సోదరికి భర్త లేడు గనుక ఆమె అతనికి చాలా దగ్గర అవుతుంది. కనుక ఆమె మరణిస్తే, ఆమెకోసం యాజకుడు మైల పడవచ్చు).
|
KNV
|
ಅವನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದ ಗಂಡನಿಲ್ಲದ ಕನ್ನಿಕೆಯಾದ ಸಹೋದರಿಗಾಗಿ ಅವನು ಹೊಲೆಯಾಗಬಹುದು.
|
ERVKN
|
ಮದುವೆಯಾಗದ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಯಾಜಕನು ತನ್ನನ್ನು ಅಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. (ಈ ಸಹೋದರಿಗೆ ಗಂಡನಿಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಹತ್ತಿರದ ಸಂಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾಜಕನು ತನ್ನನ್ನು ಅಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.)
|
GUV
|
કોઈ યાજકે પોતાનાં માંતા, પિતા, પુત્ર, પુત્રી, ભાઈ અથવા ઘરમાં રહેતી કુંવારી સગી બહેન જેવાં લોહીની સગાઈ સિવાયના બીજાં સગાંના મૃત્યુ વખતે શબ પાસે જઈને કે અડીને અભડાવું નહિ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਕੁਆਰੀ ਭੈਣ ਦੇ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਨੇੜੇ ਦਾ ਸਾਕ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਭਰਤਾ ਨਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਏ
|
URV
|
اور اپنی سگی کنواری بہن کے سبب سے جس نے شوہرنہ کیا ہو۔انکی خاطر اپنے نجس کرکتا ہے۔
|
BNV
|
তার অবিবাহিত বোন (এই বোন ঘনিষ্ঠ কারণ তার স্বামী নেই, সে মারা গেলে তার জন্য যাজক নিজেকে অশুচি করতে পারে|) হয়, তবে যাজক নিজেকে অশুচি করতে পারে|
|
ORV
|
ପୁଣି ନିଜର ଅବିବାହିତା ଭଗିନୀର ମୃତ୍ଯୁ ହେଲେ ସେ ତା' ପାଇଁ ଅଶୁଚି ହବେ।
|
MRV
|
आणि आपल्या जवळ असलेली आपली अविवाहित बहीण ह्यांच्या प्रेताला स्पर्श केल्यास हरकत नाही.
|