Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 21 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 21:4

KJV [But] he shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.
KJVP [But] he shall not H3808 defile himself, H2930 [being] a chief man H1167 among his people, H5971 to profane himself. H2490
YLT `A master [priest] doth not defile himself among his people -- to pollute himself;
ASV He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
WEB He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
ESV He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.
RV He shall not defile himself, {cf15i being} a chief man among his people, to profane himself.
RSV He shall not defile himself as a husband among his people and so profane himself.
NLT But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage.
NET He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself.
ERVEN But a priest must not make himself unclean if the dead person was only one of his slaves.
TOV தன் ஜனத்தாரில் பெரியவனாகிய அவன் வேறொருவருக்காகவும் தன்னைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கித் தீட்டுப்படுத்தலாகாது.
ERVTA ஆனால் ஆசாரியனின் அடிமைகளுள் ஒருவன் மரித்து போனால் அதற்காக ஆசாரியன் தீட்டுள்ளவனாகக் கூடாது.
MHB לֹא H3808 NADV יִטַּמָּא H2930 בַּעַל H1167 CMS בְּעַמָּיו H5971 לְהֵחַלּֽוֹ H2490 ׃ EPUN
BHS לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלּוֹ ׃
ALEP ד לא יטמא בעל בעמיו--להחלו
WLC לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלֹּו׃
LXXRP ου G3364 ADV μιανθησεται G3392 V-FPI-3S εξαπινα G1819 ADV εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP βεβηλωσιν N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ തന്റെ ജനത്തിൽ പ്രമാണിയായിരിക്കയാൽ തന്നെത്താൻ മലിനമാക്കി അശുദ്ധനാക്കരുതു.
HOV पर याजक होने के नाते से वह अपने लोगों में प्रधान है, इसलिये वह अपने को ऐसा अशुद्ध न करे कि अपवित्र हो जाए।
TEV అతడు తన ప్రజలలో యజమానుడు గనుక తన్ను అపవిత్రపరచు కొని సామాన్యునిగా చేసికొనరాదు.
ERVTE కానీ చనిపోయిన వ్యక్తి యాజకుని బానిసల్లో ఒక వ్యక్తి అయితే మాత్రం యాజకుడు మైలపడకూడదు.
KNV ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಜನರೊಳಗೆ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಾಗಿ ರುವದರಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಹೊಲೆಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಬಾರದು ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲೂಬಾರದು.
ERVKN ಆದರೆ ಸತ್ತವನು ಕೇವಲ ಅವನ ಗುಲಾಮರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದರೆ ಯಾಜಕನು ತನ್ನನ್ನು ಅಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
GUV કારણ, યાજક તેના લોકોનો આગેવાન છે તેથી તેણે જે લોકો તેના નજીકના સગા નથી, તેઓના મૃતદેહને અડીને પોતાની જાતને અશુદ્ધ કરવી નહિ.
PAV ਪਰ ਉਹ ਆਪਣਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਹੋਕੇ, ਆਪ ਨੂੰ ਗਿਲਾਨ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਾ ਬਣੇ
URV چونکہ وہ اپنے لوگوں میں سردار ہے اسلئے وہ اپنے آپ کو ایسا آلودہ نہ کرے کہ ناپاک ہو جائے۔
BNV কিন্তু কেবল বৈবাহিক কারণে সম্পর্কযুক্ত মানুষের জন্য যাজক নিজেকে অশুচি করতে পারে না এবং নিজেকে অপবিত্র করতে পারে না|
ORV ମାତ୍ର ସେ ଯାଜକ ନିଜର କ୍ରୀତଦାସର ମୃତ୍ଯୁ ରେ ନିଜକୁ ଅଶୁଚି କରିବ ନାହିଁ।
MRV याजक आपल्या लोकांचा प्रमुख असल्यामुळे त्याने सामान्य माणसाप्रमाणे स्वत:ला अपवित्र करुन घेऊ नये.
×

Alert

×