Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 21:17
KJV
|
Speak unto Aaron, saying, Whosoever [he be] of thy seed in their generations that hath [any] blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
|
KJVP
|
Speak H1696 unto H413 Aaron, H175 saying, H559 Whosoever H376 H834 [he] [be] of thy seed H4480 H2233 in their generations H1755 that hath H1961 [any] blemish, H3971 let him not H3808 approach H7126 to offer H7126 the bread H3899 of his God. H430
|
YLT
|
`Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God,
|
ASV
|
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
|
WEB
|
"Say to Aaron, \'None of your seed throughout their generations who has a blemish, may approach to offer the bread of his God.
|
ESV
|
"Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
|
RV
|
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
|
RSV
|
"Say to Aaron, None of your descendants throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
|
NLT
|
"Give the following instructions to Aaron: In all future generations, none of your descendants who has any defect will qualify to offer food to his God.
|
NET
|
"Tell Aaron, 'No man from your descendants throughout their generations who has a physical flaw is to approach to present the food of his God.
|
ERVEN
|
"Tell Aaron: If any of your descendants have anything wrong with them, they must not carry the special bread to God.
|
TOV
|
நீ ஆரோனோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உன் சந்ததியாருக்குள்ளே அங்கவீனமுள்ளவன் தலைமுறைதோறும் தேவனுடைய அப்பத்தைச் செலுத்தும்படி சேரலாகாது.
|
ERVTA
|
"ஆரோனிடம் சொல்! உனது சந்ததியில் எவராவது அங்கக் குறைவுள்ளவர்களாக இருந்தால் அவர்கள் தேவனுக்கு சிறப்பு அப்பத்தை எடுத்துச் செல்ல தகுதியற்றவர்களாகிறார்கள்.
|
MHB
|
דַּבֵּר H1696 VPFC אֶֽל H413 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 לֵאמֹר H559 L-VQFC אִישׁ H376 NMS מִֽזַּרְעֲךָ H2233 לְדֹרֹתָם H1755 אֲשֶׁר H834 RPRO יִהְיֶה H1961 VQY3MS בוֹ B-PREP-3MS מוּם H3971 לֹא H3808 NADV יִקְרַב H7126 לְהַקְרִיב H7126 לֶחֶם H3899 NMS אֱלֹהָֽיו H430 ׃ EPUN
|
BHS
|
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו ׃
|
ALEP
|
יז דבר אל אהרן לאמר איש מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום--לא יקרב להקריב לחם אלהיו
|
WLC
|
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בֹו מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו׃
|
LXXRP
|
ειπον V-AAD-2S ααρων G2 N-PRI ανθρωπος G444 N-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN γενους G1085 N-GSN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τας G3588 T-APF γενεας G1074 N-APF υμων G4771 P-GP τινι G5100 I-DSM εαν G1437 CONJ η G1510 V-PAS-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM μωμος G3470 N-NSM ου G3364 ADV προσελευσεται G4334 V-FMI-3S προσφερειν G4374 V-PAN τα G3588 T-APN δωρα G1435 N-APN του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
നിന്റെ സന്തതിയിൽ അംഗഹീനനായവൻ നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ഭോജനം അർപ്പിപ്പാൻ ഒരിക്കലും അടുത്തുവരരുതു.
|
HOV
|
हारून से कह, कि तेरे वंश की पीढ़ी पीढ़ी में जिस किसी के कोई भी दोष हों वह अपने परमेश्वर का भोजन चढ़ाने के लिये समीप न आए।
|
TEV
|
నీవు అహరోనుతో ఇట్లనుమునీ సంతతివారిలో ఒకనికి కళంకమేదైనను కలిగినయెడల అతడు తన దేవునికి ఆహారము అర్పించుటకు సమీపింపకూడదు.
|
ERVTE
|
“అహరోనుతో చెప్పు: నీ సంతానంలోని పిల్లలు ఎవరైనాసరే ఏదైనా శారీరక లోపం గలవారైతే వారు దేవునికి ప్రత్యేక రొట్టెలు తీసుకొని వెళ్లకూడదు.
|
KNV
|
ಆರೋನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತ ನಾಡಿ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದೇನಂದರೆ--ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯು ಅವರ ವಂಶಾವಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವನಿಗೆ ಯಾವದಾದರೂ ಕಳಂಕವಿರುವದಾದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ದೇವರ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬರಬಾರದು.
|
ERVKN
|
“ಆರೋನನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು: ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಯವರ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಅಂಗವಿಕಲರಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವರು ವಿಶೇಷ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಾರದು.
|
GUV
|
“તું હારુનને કહે કે, તારા શારીરિક ખોડખાંપણવાળા કોઈ પણ વંશજે મને અર્પણ ધરાવવું નહિ.
|
PAV
|
ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲ, ਤੇਰੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬੱਜ ਹੋਵੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਰੋਟੀ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਨੇੜੇ ਨਾ ਜਾਵੇ
|
URV
|
ہارون سے کہدے کہ تیری نسل میں پشت درپشت اگر کوئی کسی طرح کا عیب رکھتا ہو تو وہ اپنے خدا کی غذا گذراننے کو نزدیک نہ آئے۔
|
BNV
|
“হারোণকে বলো: পুরুষানুক্রমে তোমার বংশের মধ্যে কারও দৈহিক কোন দোষ থাকলে তারা অবশ্যই ঈশ্বরের কাছে বিশেষ রুটি বয়ে নিয়ে ইস্রায়েলেবে না|
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣଙ୍କୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭର ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଯାହାର ଶରୀର ରେ ଖୁଣ ଥାଏ, ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବିଶିଷ୍ଟ ରୋଟୀ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ନିକଟକୁ ୟିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“अहरोनाला असे सांग की पुढील पिढ्यामध्ये, तुझ्या वंशात जर कोणाला काही व्यंग-शारीरिक दोष-निघाले तर त्याने आपल्या देवाकरिता अन्न अर्पिण्यासाठी वेदीजवळ जाऊ नये.
|