Compare Bible Versions
Verse: John 8:53
KJV
|
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
|
KJVP
|
Art G1488 G3361 thou G4771 greater G3187 than our G2257 father G3962 Abraham, G11 which G3748 is dead G599 ? and G2532 the G3588 prophets G4396 are dead: G599 whom G5101 makest G4160 thou G4771 thyself G4572 ?
|
YLT
|
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom dost thou make thyself?`
|
ASV
|
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
|
WEB
|
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
|
ESV
|
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?"
|
RV
|
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
|
RSV
|
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you claim to be?"
|
NLT
|
Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
|
NET
|
You aren't greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?"
|
ERVEN
|
Do you think you are greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
|
TOV
|
எங்கள் பிதாவாகிய ஆபிரகாமிலும் நீ பெரியவனோ? அவர் மரித்தார், தீர்க்கதரிசிகளும் மரித்தார்கள்; உன்னை நீ எப்படிப்பட்டவனாக்குகிறாய் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
எங்கள் பிதா ஆபிரகாமைவிடப் பெரியவன் என்று நீ உன்னை நினைத்துக் கொள்கிறாயா? ஆபிரகாம் இறந்து போனார். தீர்க்கதரிசிகளும் இறந்து போயினர். உன்னை நீ யாரென்று நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? எனக் கேட்டனர்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 συ P-2NS G4771 μειζων A-NSM-C G3187 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 ημων P-1GP G2257 αβρααμ N-PRI G11 οστις R-NSM G3748 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 απεθανον V-2AAI-3P G599 τινα I-ASM G5101 σεαυτον F-2ASM G4572 συ P-2NS G4771 ποιεις V-PAI-2S G4160
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 συ P-2NS G4771 μειζων A-NSM-C G3187 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 ημων P-1GP G2257 αβρααμ N-PRI G11 οστις R-NSM G3748 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 απεθανον V-2AAI-3P G599 τινα I-ASM G5101 σεαυτον F-2ASM G4572 ποιεις V-PAI-2S G4160
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 συ P-2NS G4771 μειζων A-NSM-C G3187 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 ημων P-1GP G2257 αβρααμ N-PRI G11 οστις R-NSM G3748 απεθανεν V-2AAI-3S G599 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προφηται N-NPM G4396 απεθανον V-2AAI-3P G599 τινα I-ASM G5101 σεαυτον F-2ASM G4572 συ P-2NS G4771 ποιεις V-PAI-2S G4160
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 σὺ P-2NS G4771 μείζων A-NSM-C G3187 εἶ V-PAI-2S G1510 τοῦ T-GSM G3588 πατρὸς N-GSM G3962 ἡμῶν P-1GP G2248 Ἀβραάμ, N-PRI G11 ὅστις R-NSM G3748 ἀπέθανεν; V-2AAI-3S G599 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προφῆται N-NPM G4396 ἀπέθανον· V-2AAI-3P G599 τίνα I-ASM G5101 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ποιεῖς;V-PAI-2S G4160
|
MOV
|
ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാമിനെക്കാൾ നീ വലിയവനോ? അവൻ മരിച്ചു, പ്രവാചകന്മാരും മരിച്ചു; നിന്നെത്തന്നെ നീ ആർ ആക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു യേശു:
|
HOV
|
हमारा पिता इब्राहीम तो मर गया, क्या तू उस से बड़ा है? और भविष्यद्वक्ता भी मर गए, तू अपने आप को क्या ठहराता है।
|
TEV
|
మన తండ్రియైన అబ్రాహాము చనిపోయెను గదా; నీవతనికంటె గొప్పవాడవా? ప్రవక్తలును చనిపోయిరి; నిన్ను నీ వెవడవని చెప్పుకొనుచున్నావని ఆయన నడిగిరి.
|
ERVTE
|
నీవు మా తండ్రి అబ్రాహాము కన్నాగొప్ప వాడవా? అతడు చనిపొయ్యాడు. ప్రవక్తలు కూడా చనిపొయ్యారు. నీ మనస్సులో నీవెవరవనుకుంటున్నావు?” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಸತ್ತುಹೋದ ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತಲೂ ನೀನು ದೊಡ್ಡ ವನೋ? ಪ್ರವಾದಿಗಳೂ ಸತ್ತುಹೋದರು. ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾರೆಂದು ನೀನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀ ಎಂದು ಕೇಳಲು
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತಲೂ ನೀನು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆಯಾ? ಅಬ್ರಹಾಮನು ಸತ್ತುಹೋದನು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಸಹ ಸತ್ತುಹೋದರು. ಹೀಗಿರಲು, ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
શું તું ધારે છે કે તું અમારા પિતા ઈબ્રાહિમ કરતાં વધારે મહાન છે? ઈબ્રાહિમ મૃત્યુ પામ્યો અને પ્રબોધકો પણ મૃત્યુ પામ્યા. તું કોણ હોવાનો દાવો કરે છે?”
|
PAV
|
ਭਲਾ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨਾਲੋਂ ਜੋ ਮਰ ਗਿਆ ਵੱਡਾ ਹੈਂॽ ਨਾਲੇ ਨਬੀ ਵੀ ਮਰ ਗਏ। ਤੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਕੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂॽ
|
URV
|
ہمارا باپ ابرہام جو مرگیا کیا تُو اُس سے بڑا ہے؟اور نبی بھی مرگئے۔ تُو اپنے آپ کو کیا ٹھہراتا ہے؟۔
|
BNV
|
তুমি কি মনে কর য়ে তুমি আমাদের পূর্বপুরুষ অব্রাহামের চেয়ে মহান? অব্রাহাম মারা গেছেন, আর ভাববাদীরাও মারা গেছেন৷ তুমি নিজেকে কি মনে করছ?’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଭାବୁଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ପିତା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍? ଅବ୍ରାହାମ ତ' ମରିଗଲେ ଓ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ମଧ୍ଯ ମରିଗଲେ। ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ କିଏ ବୋଲି ଭାବୁଛ?"
|
MRV
|
तुम्ही आमचा पिता अब्राहाम याच्यापेक्षाही थोर आहात असे तुम्हांला वाटते काय? अब्राहाम मेला, तसेच संदेष्टेही मेले. तुम्ही स्वत:ला समजता तरी कोण?”
|