Compare Bible Versions
Verse: John 8:49
KJV
|
Jesus answered, {SCJ}I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. {SCJ.}
|
KJVP
|
Jesus G2424 answered, G611 {SCJ} I G1473 have G2192 not G3756 a devil; G1140 but G235 I honor G5091 my G3450 Father, G3962 and G2532 ye G5210 do dishonor G818 me. G3165 {SCJ.}
|
YLT
|
Jesus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;
|
ASV
|
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
|
WEB
|
Jesus answered, "I don\'t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
|
ESV
|
Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
|
RV
|
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.
|
RSV
|
Jesus answered, "I have not a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
|
NLT
|
"No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father-- and you dishonor me.
|
NET
|
Jesus answered, "I am not possessed by a demon, but I honor my Father— and yet you dishonor me.
|
ERVEN
|
Jesus answered, "I have no demon in me. I give honor to my Father, but you give no honor to me.
|
TOV
|
அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவனல்ல, நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கனவீனம்பண்ணுகிறீர்கள்.
|
ERVTA
|
என்னிடம் எந்தப் பிசாசும் இல்லை. நான் என் பிதாவுக்கு மகிமை உண்டாக்குகிறேன். ஆனால் நீங்கள் எனக்கு மகிமையை அளிப்பதில்லை.
|
GNTERP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
|
GNTWHRP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
|
GNTBRP
|
απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
|
GNTTRP
|
ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἐγὼ P-1NS G1473 δαιμόνιον N-ASN G1140 οὐκ PRT-N G3756 ἔχω, V-PAI-1S G2192 ἀλλὰ CONJ G235 τιμῶ V-PAI-1S G5091 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀτιμάζετέ V-PAI-2P G818 με.P-1AS G1473
|
MOV
|
അതിന്നു യേശു: “എനിക്കു ഭൂതമില്ല; ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനെ ബഹുമാനിക്ക അത്രേ ചെയ്യുന്നതു; നിങ്ങളോ എന്നെ അപമാനിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यीशु ने उत्तर दिया, कि मुझ में दुष्टात्मा नहीं; परन्तु मैं अपने पिता का आदर करता हूं, और तुम मेरा निरादर करते हो।
|
TEV
|
యేసు నేను దయ్యముపట్టిన వాడను కాను, నా తండ్రిని ఘనపరచువాడను; మీరు నన్ను అవమానపరచుచున్నారు.
|
ERVTE
|
“నాకు దయ్యం పట్టలేదు. నేను నా తండ్రిని గౌరవిస్తాను. మీరు నన్ను అగౌరవ పరుస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ-- ನನಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು, “ನನ್ನೊಳಗೆ ದೆವ್ವವಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ನಾನು ಗೌರವ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “મારામાં કોઈ શેતાન પ્રવેશ્યો નથી. હું મારા પિતાને આદર આપું છું. પણ તમે કોઈ મારો આદર કરતા નથી.
|
PAV
|
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਭੂਤ ਨਹੀਂ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦੇ ਹੋ
|
URV
|
یِسُوع نے جواب دِیا کہ مُجھ میں بد رُوح نہِیں مگر مَیں اپنے باپ کی عِزّت کرتا ہُوں اور تُم میری بے عِزّتی کرتے ہو۔
|
BNV
|
যীশু জবাব দিলেন, ‘দেখ, আমায় ভূতে গ্রাস করে নি, বরং আমি আমার পিতাকে সম্মান করি৷ কিন্তু তোমরা আমার অসম্মান করেছ৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମାେ ଭିତ ରେ ଭୂତ ନାହିଁ। ମୁଁ ମାେ ପରମପିତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଏ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ସମ୍ମାନ ଦେଉ ନାହଁ।
|
MRV
|
येशूने उत्तर दिले. “मला भूत लागले नाही, मी तर आपल्या पित्याचा मान राखतो. परंतु तुम्ही माझा मान राखीत नाही.
|