Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 8:49

KJV Jesus answered, {SCJ}I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. {SCJ.}
KJVP Jesus G2424 answered, G611 {SCJ} I G1473 have G2192 not G3756 a devil; G1140 but G235 I honor G5091 my G3450 Father, G3962 and G2532 ye G5210 do dishonor G818 me. G3165 {SCJ.}
YLT Jesus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;
ASV Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
WEB Jesus answered, "I don\'t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
ESV Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
RV Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.
RSV Jesus answered, "I have not a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.
NLT "No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father-- and you dishonor me.
NET Jesus answered, "I am not possessed by a demon, but I honor my Father— and yet you dishonor me.
ERVEN Jesus answered, "I have no demon in me. I give honor to my Father, but you give no honor to me.
TOV அதற்கு இயேசு: நான் பிசாசு பிடித்தவனல்ல, நான் என் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கனவீனம்பண்ணுகிறீர்கள்.
ERVTA என்னிடம் எந்தப் பிசாசும் இல்லை. நான் என் பிதாவுக்கு மகிமை உண்டாக்குகிறேன். ஆனால் நீங்கள் எனக்கு மகிமையை அளிப்பதில்லை.
GNTERP απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
GNTWHRP απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
GNTBRP απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 εγω P-1NS G1473 δαιμονιον N-ASN G1140 ουκ PRT-N G3756 εχω V-PAI-1S G2192 αλλα CONJ G235 τιμω V-PAI-1S G5091 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 ατιμαζετε V-PAI-2P G818 με P-1AS G3165
GNTTRP ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἐγὼ P-1NS G1473 δαιμόνιον N-ASN G1140 οὐκ PRT-N G3756 ἔχω, V-PAI-1S G2192 ἀλλὰ CONJ G235 τιμῶ V-PAI-1S G5091 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀτιμάζετέ V-PAI-2P G818 με.P-1AS G1473
MOV അതിന്നു യേശു: “എനിക്കു ഭൂതമില്ല; ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനെ ബഹുമാനിക്ക അത്രേ ചെയ്യുന്നതു; നിങ്ങളോ എന്നെ അപമാനിക്കുന്നു.
HOV यीशु ने उत्तर दिया, कि मुझ में दुष्टात्मा नहीं; परन्तु मैं अपने पिता का आदर करता हूं, और तुम मेरा निरादर करते हो।
TEV యేసు నేను దయ్యముపట్టిన వాడను కాను, నా తండ్రిని ఘనపరచువాడను; మీరు నన్ను అవమానపరచుచున్నారు.
ERVTE “నాకు దయ్యం పట్టలేదు. నేను నా తండ్రిని గౌరవిస్తాను. మీరు నన్ను అగౌరవ పరుస్తున్నారు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ-- ನನಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ.
ERVKN ಯೇಸು, “ನನ್ನೊಳಗೆ ದೆವ್ವವಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ನಾನು ಗೌರವ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಗೌರವ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “મારામાં કોઈ શેતાન પ્રવેશ્યો નથી. હું મારા પિતાને આદર આપું છું. પણ તમે કોઈ મારો આદર કરતા નથી.
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਭੂਤ ਨਹੀਂ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦੇ ਹੋ
URV یِسُوع نے جواب دِیا کہ مُجھ میں بد رُوح نہِیں مگر مَیں اپنے باپ کی عِزّت کرتا ہُوں اور تُم میری بے عِزّتی کرتے ہو۔
BNV যীশু জবাব দিলেন, ‘দেখ, আমায় ভূতে গ্রাস করে নি, বরং আমি আমার পিতাকে সম্মান করি৷ কিন্তু তোমরা আমার অসম্মান করেছ৷
ORV ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମାେ ଭିତ ରେ ଭୂତ ନାହିଁ। ମୁଁ ମାେ ପରମପିତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଏ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ସମ୍ମାନ ଦେଉ ନାହଁ।
MRV येशूने उत्तर दिले. “मला भूत लागले नाही, मी तर आपल्या पित्याचा मान राखतो. परंतु तुम्ही माझा मान राखीत नाही.
×

Alert

×