Compare Bible Versions
Verse: John 21:1
KJV
|
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself. ]
|
KJVP
|
After G3326 these things G5023 Jesus G2424 showed G5319 himself G1438 again G3825 to the G3588 disciples G3101 at G1909 the G3588 sea G2281 of Tiberias; G5085 and G1161 on this wise G3779 showed G5319 he [himself.]
|
YLT
|
After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
|
ASV
|
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise.
|
WEB
|
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
|
ESV
|
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
|
RV
|
After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested {cf15i himself} on this wise.
|
RSV
|
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way.
|
NLT
|
Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.
|
NET
|
After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
|
ERVEN
|
Later, Jesus showed himself again to his followers by Lake Galilee. This is how it happened:
|
TOV
|
இவைகளுக்குப்பின்பு இயேசு திபேரியா கடற்கரையிலே மறுபடியும் சீஷருக்குத் தம்மை வெளிப்படுத்தினார்; வெளிப்படுத்தின விவரமாவது:
|
ERVTA
|
இதற்குப் பின்பு இயேசு மறுபடியும் தன்னை சீஷர்களுக்குக் காண்பித்தார். அது திபேரியா (கலிலேயா) கடற்கரையில் நிகழ்ந்தது. அதைப் பற்றிய விபரமாவது:
|
GNTERP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 εαυτον F-3ASM G1438 παλιν ADV G3825 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 της T-GSF G3588 τιβεριαδος N-GSF G5085 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779
|
GNTWHRP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 εαυτον F-3ASM G1438 παλιν ADV G3825 | | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 της T-GSF G3588 τιβεριαδος N-GSF G5085 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779
|
GNTBRP
|
μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 εαυτον F-3ASM G1438 παλιν ADV G3825 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 [αυτου] P-GSM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 της T-GSF G3588 τιβεριαδος N-GSF G5085 εφανερωσεν V-AAI-3S G5319 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779
|
GNTTRP
|
Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S G5319 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 πάλιν ADV G3825 Ἰησοῦς N-NSM G2424 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 τῆς T-GSF G3588 Τιβεριάδος· N-GSF G5085 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S G5319 δὲ CONJ G1161 οὕτως.ADV G3779
|
MOV
|
അതിന്റെ ശേഷം യേശു പിന്നെയും തിബെര്യാസ് കടൽക്കരയിൽ വെച്ചു ശിഷ്യന്മാർക്കു പ്രത്യക്ഷനായി; പ്രത്യക്ഷനായതു ഈ വിധം ആയിരുന്നു:
|
HOV
|
इन बातों के बाद यीशु ने अपने आप को तिबिरियास झील के किनारे चेलों पर प्रगट किया और इस रीति से प्रगट किया।
|
TEV
|
అటుతరువాత యేసు తిబెరియ సముద్రతీరమున శిష్యులకు మరల తన్ను ప్రత్యక్షపరచుకొనెను. ఆయన తన్ను ప్రత్యక్షపరచుకొనిన విధమేదనగా
|
ERVTE
|
ఆ తర్వాత తిబెరియ సముద్రం దగ్గర యేసు మళ్ళీ కనిపించాడు. అది ఈ విధంగా జరిగింది:
|
KNV
|
ಇವುಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ತಿಬೇರಿಯ ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ತಿರಿಗಿ ತೋರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕೊಂಡ ರೀತಿ ಹೇಗಂದರೆ--
|
ERVKN
|
ತರುವಾಯ, ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಬೇರಿಯ (ಗಲಿಲಾಯ) ಸರೋವರದ ಬಳಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅದು ಹೀಗೆ ನಡೆಯಿತು:
|
GUV
|
પાછળથી, તેના શિષ્યોને ઈસુએ પોતાની જાતે દર્શન દીધા. આ તિબેરિયાસ (ગાલીલ) સરોવરની બાજુમાં હતું. તે આ રીતે બન્યું.
|
PAV
|
ਇਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਫੇਰ ਆਪਣੇ ਤਾਈਂ ਤਿਬਿਰਯਾਸ ਦੀ ਝੀਲ ਉੱਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਇਉਂ ਵਿਖਾਲਿਆ
|
URV
|
اِن باتوں کے بعد یِسُوع نے پِھر اپنے آپ کو تبِریاس کی جھِیل کے کِنارے شاگِردوں پر ظاہِر کِیا اور اِس طرح ظاہِر کیا۔
|
BNV
|
এরপর তিবিরিযা হ্রদের ধারে যীশু আবার তাঁর শিষ্যদের দেখা দিলেন৷ এইভাবে তিনি দেখা দিয়েছিলেন:
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଦଖାଦେେଲେ। ସେ ତିବିରିଆ ହ୍ରଦ ଗାଲୀଲୀ କୂଳ ରେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଖାଦେଇେଥିଲେ। ସେ ଏହିପରି ଭାବରେ ଦର୍ଶନ ଦଇେଥିଲେ:
|
MRV
|
नंतर येशू त्याच्या शिष्यांना पुन्हा दिसला. तो तिबीर्या सरोवराजवळ (जे गालीलात होते) त्या ठिकाणी दिसला. हे अशा प्रकारे घडले:
|