Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 20 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 20:1

KJV The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
KJVP G1161 The G3588 first G3391 [day] of the G3588 week G4521 cometh G2064 Mary G3137 Magdalene G3094 early, G4404 when it was G5607 yet G2089 dark, G4653 unto G1519 the G3588 sepulcher, G3419 and G2532 seeth G991 the G3588 stone G3037 taken away G142 from G1537 the G3588 sepulcher. G3419
YLT And on the first of the sabbaths, Mary the Magdalene doth come early (there being yet darkness) to the tomb, and she seeth the stone having been taken away out of the tomb,
ASV Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.
WEB Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
ESV Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
RV Now on the first {cf15i day} of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.
RSV Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
NLT Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and found that the stone had been rolled away from the entrance.
NET Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance.
ERVEN Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb. She saw that the large stone was moved away from the entrance.
TOV வாரத்தின் முதல்நாள் காலையில், அதிக இருட்டோடே, மகதலேனா மரியாள் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்து கல்லறையை அடைத்திருந்த கல் எடுத்துப்போட்டிருக்கக்கண்டாள்.
ERVTA வாரத்தின் முதல்நாள் அதிகாலையில் மகதலேனா மரியாள், இயேசுவின் சரீரம் இருந்த கல்லறைக்குச் சென்றாள். அது அப்பொழுதும் இருளாக இருந்தது. கல்லறை வாசலை மூடியிருந்த பெரிய கல் விலக்கி வைக்கப்பட்டிருப்பதை அவள் கண்டாள்.
GNTERP τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 μια A-DSF G1520 των T-GPN G3588 σαββατων N-GPN G4521 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 ερχεται V-PNI-3S G2064 πρωι ADV G4404 σκοτιας N-GSF G4653 ετι ADV G2089 ουσης V-PXP-GSF G5607 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 και CONJ G2532 βλεπει V-PAI-3S G991 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 ηρμενον V-RPP-ASM G142 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTWHRP τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 μια A-DSF G1520 των T-GPN G3588 σαββατων N-GPN G4521 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 ερχεται V-PNI-3S G2064 πρωι ADV G4404 σκοτιας N-GSF G4653 ετι ADV G2089 ουσης V-PXP-GSF G5607 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 και CONJ G2532 βλεπει V-PAI-3S G991 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 ηρμενον V-RPP-ASM G142 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTBRP τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 μια A-DSF G1520 των T-GPN G3588 σαββατων N-GPN G4521 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 ερχεται V-PNI-3S G2064 πρωι ADV G4404 σκοτιας N-GSF G4653 ετι ADV G2089 ουσης V-PXP-GSF G5607 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419 και CONJ G2532 βλεπει V-PAI-3S G991 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 ηρμενον V-RPP-ASM G142 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 μνημειου N-GSN G3419
GNTTRP Τῇ T-DSF G3588 δὲ CONJ G1161 μιᾷ A-DSF G1520 τῶν T-GPN G3588 σαββάτων N-GPN G4521 Μαρίαμ N-NSF G3137 ἡ T-NSF G3588 Μαγδαληνὴ N-NSF G3094 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 πρωῒ ADV G4404 σκοτίας N-GSF G4653 ἔτι ADV G2089 οὔσης V-PAP-GSF G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μνημεῖον, N-ASN G3419 καὶ CONJ G2532 βλέπει V-PAI-3S G991 τὸν T-ASM G3588 λίθον N-ASM G3037 ἠρμένον V-RPP-ASM G142 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 μνημείου.N-GSN G3419
MOV ആഴ്ചവട്ടത്തിൽ ഒന്നാം നാൾ മഗ്ദലക്കാരത്തി മറിയ രാവിലെ ഇരുട്ടുള്ളപ്പോൾ തന്നേ കല്ലറെക്കൽ ചെന്നു കല്ലറവായ്ക്കൽ നിന്നു കല്ലു നീങ്ങിയിരിക്കുന്നതു കണ്ടു.
HOV सप्ताह के पहिले दिन मरियम मगदलीनी भोर को अंधेरा रहते ही कब्र पर आई, और पत्थर को कब्र से हटा हुआ देखा।
TEV ఆదివారమున ఇంకను చీకటిగా ఉన్నప్పుడు మగ్దలేనే మరియ పెందలకడ సమాధియొద్దకు వచ్చి, సమాధి మీద ఉండిన రాయి తీయబడియుండుట చూచెను.
ERVTE ఆ రోజు ఆదివారం. ‘మగ్దలేనే’కు చెందిన మరియ చీకటి ఉండగా లేచి ఆ సమాధి దగ్గరకు వెళ్ళింది. దాని ద్వారానికి ఉన్న రాయి తీసి వేయబడి ఉండటం గమనించింది.
KNV ವಾರದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಕತ್ತಲಿರುವಾಗಲೇ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಸಮಾಧಿಯಿಂದ ಕಲ್ಲು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿರುವದನ್ನು ಕಂಡಳು.
ERVKN ಭಾನುವಾರದ ಮುಂಜಾನೆ ಮಗ್ದಲದ ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವಿದ್ದ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು. ಆಗ ಇನ್ನೂ ಕತ್ತಲಿತ್ತು. ಸಮಾಧಿಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಮುಚ್ಚಿದ್ದ ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲು ಅಲ್ಲಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಮರಿಯಳು
GUV અઠવાડિયાના પ્રથમ દિવસે વહેલી સવારે મરિયમ મગ્દલાની કબર પાસે ગઈ જ્યાં ઈસુનું શબ હતું ત્યાં હજુ અંધારું હતું. મરિયમે જોયું કે જે મોટો પથ્થર પ્રવેશદ્વાર પર ઢાંકેલો હતો તે દૂર ખસેડવામાં આવ્યો હતો.
PAV ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਮਰਿਯਮ ਮਗਦਲੀਨੀ ਤੜਕੇ ਜਦੋਂ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੀ ਸੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਆਈ ਅਰ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਕਬਰ ਉੱਤੋਂ ਸਰਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖਿਆ
URV ہفتہ کے پہلے دِن مریم مگدلینی اَیسے تڑکے کہ ابھی اَندھیرا ہی تھا قَبر پر آئی اور پتھّر کو قَبر سے ہٹا ہُؤا دیکھا۔ پر آئی اور پتھّر کو قَبر سے
BNV রবিবার দিন সকাল সকাল মরিয়ম মগ্দলিনী সেই সমাধির কাছে গেলেন, য়েখানে যীশুর দেহ রাখা ছিল৷ তখনও অন্ধকার ছিল৷ তিনি দেখলেন য়ে সমাধি গুহার মুখে য়ে বড় পাথরখানি ছিল তা সরিয়ে ফেলা হয়েছে৷
ORV ରବିବାର ଦିନ ପାହାନ୍ତିଆ ରେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କର କବର ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। ସେତବେେଳେ ତଥାପି ଅନ୍ଧାର ଥିଲା। ସେ ଦେଖିଲେ ଯେ, ବହୂତ ବଡ ପଥରଟି କବର ଦ୍ବାରା ପାଖରୁ ଦୂରକୁ ଘୁଞ୍ଚି ଯାଇଛି।
MRV मग रविवारी सकाळी अगदी पहाटे मरीया मग्दलिया थडग्याकडे आली आणि थडग्यावरून धोंड काढलेली आहे असे तिला आढळले.
×

Alert

×