Compare Bible Versions
Verse: John 8:17
KJV
|
{SCJ}It is also written in your law, that the testimony of two men is true. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} It is G2532 also G1161 written G1125 in G1722 your G5212 law, G3551 that G3754 the G3588 testimony G3141 of two G1417 men G444 is G2076 true. G227 {SCJ.}
|
YLT
|
and also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;
|
ASV
|
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
|
WEB
|
It\'s also written in your law that the testimony of two people is valid.
|
ESV
|
In your Law it is written that the testimony of two men is true.
|
RV
|
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
|
RSV
|
In your law it is written that the testimony of two men is true;
|
NLT
|
Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.
|
NET
|
It is written in your law that the testimony of two men is true.
|
ERVEN
|
Your own law says that when two witnesses say the same thing, you must accept what they say.
|
TOV
|
இரண்டுபேருடைய சாட்சி உண்மையென்று உங்கள் நியாயப்பிரமாணத்திலும் எழுதியிருக்கிறதே.
|
ERVTA
|
இரண்டு சாட்சிகள் ஒரே உண்மையைச் சொன்னால் உங்கள் சட்டம் உண்மைதான் என்று ஏற்றுக் கொள்கிறது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υμετερω S-2DPM G5212 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 δυο A-NUI G1417 ανθρωπων N-GPM G444 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υμετερω S-2DPM G5212 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 δυο A-NUI G1417 ανθρωπων N-GPM G444 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υμετερω S-2DPM G5212 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 δυο A-NUI G1417 ανθρωπων N-GPM G444 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 αληθης A-NSF G227 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ N-DSM G3551 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSM G3588 ὑμετέρῳ S-2DPM G5212 γεγραμμένον V-RPP-NSN G1125 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ὅτι CONJ G3754 δύο A-NUI G1417 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἡ T-NSF G3588 μαρτυρία N-NSF G3141 ἀληθής A-NSF G227 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
രണ്ടു മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു നിങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
और तुम्हारी व्यवस्था में भी लिखा है; कि दो जनों की गवाही मिलकर ठीक होती है।
|
TEV
|
మరియు ఇద్దరు మనుష్యుల సాక్ష్యము సత్యమని మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడియున్నది గదా.
|
ERVTE
|
ఇద్దరు కలసి సాక్ష్యం చెబితే ఆ సాక్ష్యాన్ని నమ్మవచ్చని మీ ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాసారు.
|
KNV
|
ಇಬ್ಬರ ಸಾಕ್ಷಿಯು ನಿಜವೆಂದು ನಿಮ್ಮ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿಯೂ ಬರೆದದೆ.
|
ERVKN
|
ಇಬ್ಬರ ಸಾಕ್ಷಿ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದರೆ ಅವರ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೇ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
તમારું પોતાનું નિયમશાસ્ત્ર કહે છે કે જ્યારે બે સાક્ષીઓ એક જ વાત કહે તો પછી તમારે તેઓ જે કહે તે સ્વીકારવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਰਾ ਵਿੱਚ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸਾਖੀ ਸੱਚੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
|
URV
|
اور تُمہاری توریت میں بھی لِکھا ہے کہ دو آدمِیوں کی گواہی مِل کر سَچّی ہوتی ہے۔
|
BNV
|
তোমাদের নিয়মে লেখা আছে, যখন দুই ব্যক্তি একই সাক্ষ্য দেয় তখন তা সত্যি৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ବିଧି ବ୍ଯବସ୍ଥା କୁ ହେ ଯେ କୌଣସି ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ ଯଦି ଦୁଇ ଜଣ ସାକ୍ଷୀ ସମାନ କଥା କହନ୍ତି, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚୟ ସମାନଙ୍କେ କଥା ଗ୍ରହଣ କରିବ।
|
MRV
|
तुमचे स्वत:चेच नियमशास्त्र असे म्हणते की, दोन साक्षीदार एकाच गोष्टीविषयी साक्ष देतात तेव्हा ते काय म्हणतात, ते तुम्हांला स्वीकारावेच लागते.
|