Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 8:40

KJV {SCJ}But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G1161 now G3568 ye seek G2212 to kill G615 me, G3165 a man G444 that G3739 hath told G2980 you G5213 the G3588 truth, G225 which G3739 I have heard G191 of G3844 God: G2316 this G5124 did G4160 not G3756 Abraham. G11 {SCJ.}
YLT and now, ye seek to kill me -- a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not;
ASV But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
WEB But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn\'t do this.
ESV but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
RV But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
RSV but now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God; this is not what Abraham did.
NLT Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
NET But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
ERVEN I am someone who has told you the truth I heard from God. But you are trying to kill me. Abraham did nothing like that.
TOV தேவனிடத்தில் கேட்டிருக்கிற சத்தியத்தை உங்களுக்குச் சொன்ன மனுஷனாகிய என்னைக் கொல்லத் தேடுகிறீர்கள், ஆபிரகாம் இப்படிச் செய்யவில்லையே.
ERVTA நான் தேவனிடமிருந்து கேட்ட உண்மையை உங்களுக்குச் சொல்லுகிற மனிதன். ஆனால் நீங்கள் என்னைக் கொல்ல முயலுகிறீர்கள். ஆபிரகாம் இதுபோல் எதுவும் செய்யவில்லை.
GNTERP νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 ζητειτε V-PAI-2P G2212 με P-1AS G3165 αποκτειναι V-AAN G615 ανθρωπον N-ASM G444 ος R-NSM G3739 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 υμιν P-2DP G5213 λελαληκα V-RAI-1S G2980 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τουτο D-ASN G5124 αβρααμ N-PRI G11 ουκ PRT-N G3756 εποιησεν V-AAI-3S G4160
GNTWHRP νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 ζητειτε V-PAI-2P G2212 με P-1AS G3165 αποκτειναι V-AAN G615 ανθρωπον N-ASM G444 ος R-NSM G3739 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 υμιν P-2DP G5213 λελαληκα V-RAI-1S G2980 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τουτο D-ASN G5124 αβρααμ N-PRI G11 ουκ PRT-N G3756 εποιησεν V-AAI-3S G4160
GNTBRP νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 ζητειτε V-PAI-2P G2212 με P-1AS G3165 αποκτειναι V-AAN G615 ανθρωπον N-ASM G444 ος R-NSM G3739 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 υμιν P-2DP G5213 λελαληκα V-RAI-1S G2980 ην R-ASF G3739 ηκουσα V-AAI-1S G191 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τουτο D-ASN G5124 αβρααμ N-PRI G11 ουκ PRT-N G3756 εποιησεν V-AAI-3S G4160
GNTTRP νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 ζητεῖτέ V-PAI-2P G2212 με P-1AS G1473 ἀποκτεῖναι, V-AAN G615 ἄνθρωπον N-ASM G444 ὃς R-NSM G3739 τὴν T-ASF G3588 ἀλήθειαν N-ASF G225 ὑμῖν P-2DP G5210 λελάληκα, V-RAI-1S G2980 ἣν R-ASF G3739 ἤκουσα V-AAI-1S G191 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 τοῦτο D-ASN G3778 Ἀβραὰμ N-PRI G11 οὐκ PRT-N G3756 ἐποίησεν.V-AAI-3S G4160
MOV എന്നാൽ ദൈവത്തോടു കേട്ടിട്ടുള്ള സത്യം നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്ന മനുഷ്യനായ എന്നെ നിങ്ങൾ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു; അങ്ങനെ അബ്രാഹാം ചെയ്തില്ലല്ലോ.
HOV परन्तु अब तुम मुझ ऐसे मनुष्य को मार डालना चाहते हो, जिस ने तुम्हें वह सत्य वचन बताया जो परमेश्वर से सुना, यह तो इब्राहीम ने नहीं किया था।
TEV దేవునివలన వినిన సత్యము మీతో చెప్పినవాడనైన నన్ను మీరిప్పుడు చంప వెదకుచున్నారే; అబ్రాహాము అట్లు చేయలేదు
ERVTE నేను చేసిందల్లా దేవుని నుండి విన్న సత్యాన్ని చెప్పటమే! దానికి మీరు నన్ను చంపాలని ప్రయత్నిస్తున్నారు. అబ్రాహాము మీలా ప్రవర్తించలేదు.
KNV ಆದರೆ ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿದ ಸತ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ನನ್ನನ್ನು ಈಗ ಕೊಲ್ಲುವದಕ್ಕೆ ನೋಡುತ್ತೀರಿ; ಇದನ್ನು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ನಾನು ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿದ ಸತ್ಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದವನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಂಥದ್ದೇನನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
GUV હું એ માણસ છું કે જેણે દેવ પાસેથી સાંભળ્યું તે સત્ય તમને કહ્યું છે. પરંતુ તમે મને મારી નાખવા પ્રયત્ન કરો છો. ઈબ્રાહિમે તેના જેવું કંઈ જ કર્યું નથી.
PAV ਪਰ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੇ ਮਗਰ ਪਏ ਹੋ ਜੋ ਇਹਾ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਦੱਸੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ
URV لیکِن اَب تُم مُجھ جیَسے شَخص کے قتل کی کوشِش میں ہو جِس نے تُم کو وُہی حق بات بتائی جو خُدا سے سُنی۔ ابرہام نے تو یہ نہِیں کِیا تھا۔
BNV কিন্তু এখন তোমরা আমায় হত্যা করতে চাইছ৷ আমি সেই লোক য়ে ঈশ্বরের কাছ থেকে সত্য শুনেছি এবং তোমাদের তা বলেছি৷ অব্রাহাম তো এরকম কাজ করেন নি৷
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଶୁଣିଥିବା ସତ୍ଯ କଥା କହୁଛି। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେତେ ହତ୍ଯା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ। ଅବ୍ରାହାମ କିନ୍ତୁ ସପରେି କିଛି କରି ନଥିଲେ।
MRV देवाकडून जे सत्य ऐकले ते तुम्हांला सांगणारा मी एक मनुष्य आहे. परंतु तुम्ही मला जिवे मारायला पाहता. अब्राहामाने तसे केले नाही.
×

Alert

×