Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Bible Versions

Books

John Chapters

John 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: John 8:35

KJV {SCJ}And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G1161 the G3588 servant G1401 abideth G3306 not G3756 in G1722 the G3588 house G3614 forever G1519 G165 : [but] the G3588 Son G5207 abideth G3306 ever G1519 G165 . {SCJ.}
YLT and the servant doth not remain in the house -- to the age, the son doth remain -- to the age;
ASV And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
WEB A bondservant doesn\'t live in the house forever. A son remains forever.
ESV The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
RV And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
RSV The slave does not continue in the house for ever; the son continues for ever.
NLT A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
NET The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
ERVEN A slave does not stay with a family forever. But a son belongs to the family forever.
TOV அடிமையானவன் என்றைக்கும் வீட்டிலே நிலைத்திரான்; குமாரன் என்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறார்.
ERVTA ஓர் அடிமை எப்பொழுதும் ஒரு குடும்பத்தில் நிலையாக இருக்கமாட்டான். குமாரன் என்றென்றும் குடும்பத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 δοῦλος οὐ PRT-N G3756 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα· N-ASM G165 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
MOV ദാസൻ എന്നേക്കും വീട്ടിൽ വസിക്കുന്നില്ല; പുത്രനോ എന്നേക്കും വസിക്കുന്നു.
HOV और दास सदा घर में नहीं रहता; पुत्र सदा रहता है।
TEV దాసుడెల్లప్పుడును ఇంటిలో నివాసముచేయడు; కుమారు డెల్లప్పుడును నివాసముచేయును.
ERVTE బానిసకు కుటుంబంలో శాశ్వతమైన స్థానం ఉండదు. కాని కుమారుడు శాశ్వతంగా ఆ యింటికి చెందినవాడు.
KNV ಗುಲಾಮನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಮಗನು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಗುಲಾಮನು ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಮಗನು ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸೇರಿದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV ગુલામ કુટુંબ સાથે હંમેશા રહેતો નથી. પરંતુ તે દીકરો હંમેશા કુટુંબનો રહી શકે.
PAV ਅਤੇ ਗੁਲਾਮ ਸਦਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ । ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
URV اور غُلام ابد تک گھر میں نہِیں رہتا بَیٹا ابد تک رہتا ہے۔
BNV কোন দাস পরিবারের স্থাযী সদস্য হয়ে থাকতে পারে না; কিন্তু পুত্র পরিবারে চিরকাল থাকে৷
ORV ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ଗୋଟିଏ ପରିବାର ରେ ସର୍ବଦା ରହେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଜଣେ ପୁତ୍ର ଗୋଟିଏ ପରିବାରଭୁକ୍ତ ହାଇେ ସବୁବେଳେ ରୁ ହେ।
MRV गुलाम कुटुंबात कायमचा राहत नाही. परंतु पुत्र कायमचा आपल्या कुटुंबात राहतो.
×

Alert

×