Compare Bible Versions
Verse: John 8:35
KJV
|
{SCJ}And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 the G3588 servant G1401 abideth G3306 not G3756 in G1722 the G3588 house G3614 forever G1519 G165 : [but] the G3588 Son G5207 abideth G3306 ever G1519 G165 . {SCJ.}
|
YLT
|
and the servant doth not remain in the house -- to the age, the son doth remain -- to the age;
|
ASV
|
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
|
WEB
|
A bondservant doesn\'t live in the house forever. A son remains forever.
|
ESV
|
The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
|
RV
|
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
|
RSV
|
The slave does not continue in the house for ever; the son continues for ever.
|
NLT
|
A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
|
NET
|
The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
|
ERVEN
|
A slave does not stay with a family forever. But a son belongs to the family forever.
|
TOV
|
அடிமையானவன் என்றைக்கும் வீட்டிலே நிலைத்திரான்; குமாரன் என்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
ஓர் அடிமை எப்பொழுதும் ஒரு குடும்பத்தில் நிலையாக இருக்கமாட்டான். குமாரன் என்றென்றும் குடும்பத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 δουλος N-NSM G1401 ου PRT-N G3756 μενει V-PAI-3S G3306 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 μενει V-PAI-3S G3306 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 δοῦλος οὐ PRT-N G3756 μένει V-PAI-3S G3306 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα· N-ASM G165 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 μένει V-PAI-3S G3306 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα.N-ASM G165
|
MOV
|
ദാസൻ എന്നേക്കും വീട്ടിൽ വസിക്കുന്നില്ല; പുത്രനോ എന്നേക്കും വസിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और दास सदा घर में नहीं रहता; पुत्र सदा रहता है।
|
TEV
|
దాసుడెల్లప్పుడును ఇంటిలో నివాసముచేయడు; కుమారు డెల్లప్పుడును నివాసముచేయును.
|
ERVTE
|
బానిసకు కుటుంబంలో శాశ్వతమైన స్థానం ఉండదు. కాని కుమారుడు శాశ్వతంగా ఆ యింటికి చెందినవాడు.
|
KNV
|
ಗುಲಾಮನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಮಗನು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಗುಲಾಮನು ಒಂದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಮಗನು ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸೇರಿದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
ગુલામ કુટુંબ સાથે હંમેશા રહેતો નથી. પરંતુ તે દીકરો હંમેશા કુટુંબનો રહી શકે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਗੁਲਾਮ ਸਦਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ । ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور غُلام ابد تک گھر میں نہِیں رہتا بَیٹا ابد تک رہتا ہے۔
|
BNV
|
কোন দাস পরিবারের স্থাযী সদস্য হয়ে থাকতে পারে না; কিন্তু পুত্র পরিবারে চিরকাল থাকে৷
|
ORV
|
ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ଗୋଟିଏ ପରିବାର ରେ ସର୍ବଦା ରହେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଜଣେ ପୁତ୍ର ଗୋଟିଏ ପରିବାରଭୁକ୍ତ ହାଇେ ସବୁବେଳେ ରୁ ହେ।
|
MRV
|
गुलाम कुटुंबात कायमचा राहत नाही. परंतु पुत्र कायमचा आपल्या कुटुंबात राहतो.
|