Compare Bible Versions
Verse: John 8:13
KJV
|
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
|
KJVP
|
The G3588 Pharisees G5330 therefore G3767 said G2036 unto him, G846 Thou G4771 bearest record G3140 of G4012 thyself; G4572 thy G4675 record G3141 is G2076 not G3756 true. G227
|
YLT
|
The Pharisees, therefore, said to him, `Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;`
|
ASV
|
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
|
WEB
|
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
|
ESV
|
So the Pharisees said to him, "You are bearing witness about yourself; your testimony is not true."
|
RV
|
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
|
RSV
|
The Pharisees then said to him, "You are bearing witness to yourself; your testimony is not true."
|
NLT
|
The Pharisees replied, "You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid."
|
NET
|
So the Pharisees objected, "You testify about yourself; your testimony is not true!"
|
ERVEN
|
But the Pharisees said to Jesus, "When you talk about yourself, you are the only one to say that these things are true. So we cannot accept what you say."
|
TOV
|
அப்பொழுது பரிசேயர் அவரை நோக்கி: உன்னைக்குறித்து நீயே சாட்சி கொடுக்கிறாய்; உன்னுடைய சாட்சி உண்மையானதல்ல என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் பரிசேயர்கள் இயேசுவிடம், உன்னைக் குறித்து நீ பேசும்போது நீ சொல்வதை உண்மையென்று நீ மாத்திரமே கூறுகிறாய். ஆகையால் நீ சொல்லுகின்றவற்றை நாங்கள் ஒத்துக் கொள்ளமுடியாது என்றனர்.
|
GNTERP
|
ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 συ P-2NS G4771 περι PREP G4012 σεαυτου F-2GSM G4572 μαρτυρεις V-PAI-2S G3140 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αληθης A-NSF G227
|
GNTWHRP
|
ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 συ P-2NS G4771 περι PREP G4012 σεαυτου F-2GSM G4572 μαρτυρεις V-PAI-2S G3140 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αληθης A-NSF G227
|
GNTBRP
|
ειπον V-2AAI-3P G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 συ P-2NS G4771 περι PREP G4012 σεαυτου F-2GSM G4572 μαρτυρεις V-PAI-2S G3140 η T-NSF G3588 μαρτυρια N-NSF G3141 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αληθης A-NSF G227
|
GNTTRP
|
εἶπον V-2AAI-3P G3004 οὖν CONJ G3767 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 Φαρισαῖοι· N-NPM G5330 σὺ P-2NS G4771 περὶ PREP G4012 σεαυτοῦ F-2GSM G4572 μαρτυρεῖς· V-PAI-2S G3140 ἡ T-NSF G3588 μαρτυρία N-NSF G3141 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἀληθής.A-NSF G227
|
MOV
|
പരീശന്മാർ അവനോടു: നീ നിന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; നിന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फरीसियों ने उस से कहा; तू अपनी गवाही आप देता है; तेरी गवाही ठीक नहीं।
|
TEV
|
కాబట్టి పరిసయ్యులు నిన్నుగూర్చి నీవే సాక్ష్యము చెప్పుకొనుచున్నావు; నీ సాక్ష్యము సత్యము కాదని ఆయనతో అనగా
|
ERVTE
|
పరిసయ్యులు సవాలు చేస్తూ,”నీ పక్షాన నీవు సాక్ష్యం చెప్పుకుంటున్నావు. నీ సాక్ష్యం పనికి రాదు” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಆದಕಾರಣ ಫರಿಸಾಯರು ಆತ ನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನೀನೇ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡುತ್ತೀ; ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಫರಿಸಾಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುವ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ಹೇಳುವವನು ನೀನೊಬ್ಬನು ಮಾತ್ರ. ಆದ್ದರಿಂದ, ನೀನು ಹೇಳುವ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆವು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પરંતુ ફરોશીઓએ ઈસુને કહ્યું, “જ્યારે તું તારી જાત વિષે કહે છે ત્યારે તું જ ફક્ત એક એકલો એવો છે જે આ વાતો સાચી છે એમ કહે છે. તેથી અમે આ વાતો જે તું કહે છે તે અમે સ્વીકારી શકીએ તેમ નથી.”
|
PAV
|
ਇਸ ਲਈ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਆਪੇ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਤੇਰੀ ਸਾਖੀ ਸੱਚੀ ਨਹੀਂ
|
URV
|
فرِیسِیوں نے اُس سے کہا تُواپنی گواہی آپ دیتا ہے۔ تیری گواہی سَچّی نہِیں۔
|
BNV
|
তখন ফরীশীরা তাঁকে বলল, ‘তুমি নিজেই নিজের বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছ৷ তোমার সাক্ষ্য গ্রাহ্য হবে না৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭ ନିଜ ସାକ୍ଷ୍ଯ ହେଉଛ, ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ କବଳେ ଏସବୁ କଥା ସତ୍ଯ ବୋଲି କହୁଛ। ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଏସବୁ କଥା ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବୁ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
परंतु परुशी लोक येशूला म्हणाले, “जेव्हा तुम्ही स्वत: आपल्याविषयी बोलता, तेव्हा ह्या गोष्टी खऱ्या आहेत असे म्हणणारे तुम्ही एकटेच असता. तेव्हा तुम्ही सांगता त्या गोष्टी आम्ही स्वीकारु शकत नाही.”
|