Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:4
KJV
|
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
|
KJVP
|
And Shechem H7928 spoke H559 unto H413 his father H1 Hamor, H2544 saying, H559 Get H3947 me H853 this H2063 damsel H3207 to wife. H802
|
YLT
|
And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, `Take for me this damsel for a wife.`
|
ASV
|
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
|
WEB
|
Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife."
|
ESV
|
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl for my wife."
|
RV
|
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
|
RSV
|
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this maiden for my wife."
|
NLT
|
He said to his father, Hamor, "Get me this young girl. I want to marry her."
|
NET
|
Shechem said to his father Hamor, "Acquire this young girl as my wife."
|
ERVEN
|
He told his father, "Please get this girl for me so that I can marry her."
|
TOV
|
சீகேம் தன் தகப்பனாகிய ஏமோரை நோக்கி: இந்தப் பெண்ணை எனக்குக் கொள்ளவேண்டும் என்று சொன்னான்.
|
ERVTA
|
அவன் தன் தந்தையிடம் சென்று, "நான் திருமணம் செய்து கொள்ளும்பொருட்டு இந்தப் பெண்ணை ஏற்பாடு செய்யுங்கள்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS שְׁכֶם H7927 LMS אֶל H413 PREP ־ CPUN חֲמוֹר H2544 אָבִיו H1 CMS-3MS לֵאמֹר H559 W-VQY3MS קַֽח H3947 VQI2MS ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN הַיַּלְדָּה H3207 הַזֹּאת H2063 D-DFS לְאִשָּֽׁה H802 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה ׃
|
ALEP
|
ד ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמֹור אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT συχεμ G4966 N-PRI προς G4314 PREP εμμωρ G1697 N-PRI τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS λαβε G2983 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS την G3588 T-ASF παιδισκην G3814 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF εις G1519 PREP γυναικα G1135 N-ASF
|
MOV
|
ശെഖേം തന്റെ അപ്പനായ ഹമോരിനോടു: ഈ ബാലയെ എനിക്കു ഭാര്യയായിട്ടു എടുക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और शकेम ने अपने पिता हमोर से कहा, मुझे इस लड़की को मेरी पत्नी होने के लिये दिला दे।
|
TEV
|
ఈ చిన్నదాని నాకు పెండ్లిచేయుమని తన తండ్రియైన హమోరును అడిగెను.
|
ERVTE
|
“నేను పెళ్లి చేసుకోవటానికి దయచేసి ఈ అమ్మాయినే తెచ్చి పెట్టమని” షెకెము తన తండ్రితో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಶೆಕೆಮನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಯಾದ ಹಮೋರನಿಗೆ--ಈ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಂತೆ ತಕ್ಕೋ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಶೆಕೆಮನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ, “ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ನನಗೆ ಮದುವೆಮಾಡಿಸು” ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
તેણે પોતાના પિતા હમોરને કહ્યું કે, “મને એ છોકરી મેળવી આપો જેથી હું તેની સાથે લગ્ન કરી શકું.”
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਸ਼ਕਮ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਹਾਮੋਰ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਸ ਛੋਕਰੀ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹੁਣ ਲਈ ਲੈ ਦੇ
|
URV
|
اور سِؔکم نے اپنے باپ حمؔور سے کہا کہ اِس لڑکی کو میرے لئِے بیاہ لا دے۔
|
BNV
|
শিখিম তাঁর পিতাকে বললেন, “দয়া করে ওকে আমার জন্যে এনে দাও য়েন আমি বিয়ে করতে পারি|”
|
ORV
|
ଶିଖିମ ତା'ର ପିତା ହ ମାରେକୁ କହିଲା, "ଦୟାକରି ଏହି ଝିଅ ସହିତ ମାରେ ବିବାହର ବନ୍ଦୋବନ୍ତ କର।"
|
MRV
|
शखेमाने आपल्या बापास सांगितले, “कृपा करुन ही मुलगी मला मिळवून द्या; मला तिच्याशी लग्न करावयाचे आहे.”
|