Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:19
KJV
|
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he [was] more honourable than all the house of his father.
|
KJVP
|
And the young man H5288 deferred H309 not H3808 to do H6213 the thing, H1697 because H3588 he had delight H2654 in Jacob's H3290 daughter: H1323 and he H1931 [was] more honorable H3513 than all H4480 H3605 the house H1004 of his father. H1
|
YLT
|
and the young man delayed not to do the thing, for he had delight in Jacob`s daughter, and he is honourable above all the house of his father.
|
ASV
|
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacobs daughter: and he was honored above all the house of his father.
|
WEB
|
The young man didn\'t wait to do this thing, because he had delight in Jacob\'s daughter, and he was honored above all the house of his father.
|
ESV
|
And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his father's house.
|
RV
|
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob-s daughter: and he was honoured above all the house of his father.
|
RSV
|
And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
|
NLT
|
Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob's daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
|
NET
|
The young man did not delay in doing what they asked because he wanted Jacob's daughter Dinah badly. (Now he was more important than anyone in his father's household.)
|
ERVEN
|
Shechem was very happy to do what Dinah's brothers asked. Shechem was the most honored man in his family.
|
TOV
|
அந்த வாலிபன் யாக்கோபுடைய குமாரத்தியின்மேல் பிரியம் வைத்திருந்தபடியால், அந்தக் காரியத்தைச் செய்ய அவன் தாமதம்பண்ணவில்லை. அவன் தன் தகப்பன் வீட்டார் அனைவருக்குள்ளும் மேன்மையுள்ளவனாயிருந்தான்.
|
ERVTA
|
சீகேம் தீனாளை விரும்பியதால் தீனாளின் சகோதரர்கள் சொன்னதைச் செய்வதில் சீகேம் மிக்க மகிழ்ச்சியடைந்தான். சீகேம் அவனது குடும்பத்திலேயே மதிப்பிற்குரிய மனிதன்.
|
MHB
|
וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN אֵחַר H309 הַנַּעַר H5288 לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC הַדָּבָר H1697 D-NMS כִּי H3588 CONJ חָפֵץ H2654 בְּבַֽת H1323 ־ CPUN יַעֲקֹב H3290 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS נִכְבָּד H3513 מִכֹּל H3605 M-CMS בֵּית H1004 CMS אָבִֽיו H1 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלֹא־אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת־יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו ׃
|
ALEP
|
יט ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו
|
WLC
|
וְלֹא־אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשֹׂות הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת־יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εχρονισεν G5549 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM νεανισκος G3495 N-NSM του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN ενεκειτο V-IMI-3S γαρ G1063 PRT τη G3588 T-DSF θυγατρι G2364 N-DSF ιακωβ G2384 N-PRI αυτος G846 D-NSM δε G1161 PRT ην G1510 V-IAI-3S ενδοξοτατος G1741 A-NSMS παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ആ യൌവനക്കാരന്നു യാക്കോബിന്റെ മകളോടു അനുരാഗം വർദ്ധിച്ചതുകൊണ്ടു അവൻ ആ കാര്യം നടത്തുവാൻ താമസം ചെയ്തില്ല; അവൻ തന്റെ പിതൃഭവനത്തിൽ എല്ലാവരിലും ശ്രേഷ്ഠനായിരുന്നു.
|
HOV
|
और वह जवान, जो याकूब की बेटी को बहुत चाहता था, इस काम को करने में उसने विलम्ब न किया। वह तो अपने पिता के सारे घराने में अधिक प्रतिष्ठित था।
|
TEV
|
ఆ చిన్నవాడు యాకోబు కుమార్తె యందు ప్రీతిగలవాడు గనుక అతడు ఆ కార్యము చేయు టకు తడవుచేయలేదు. అతడు తన తండ్రి యింటి వారందరిలో ఘనుడు
|
ERVTE
|
దీనా సోదరులు అడిగినట్టు చేయాలంటే షెకెముకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. షెకెము, అతని కుటుంబంలోకెల్లా చాలా గౌరవం గలవాడు.
|
KNV
|
ಆ ಯೌವನಸ್ಥನು ಯಾಕೋಬನ ಮಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡು ವದಕ್ಕೆ ಹಿಂಜರಿಯಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಗೌರವವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ದೀನಳ ಅಣ್ಣಂದಿರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಶೆಕೆಮನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು. ಶೆಕೆಮನಿಗೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಗೌರವವಿತ್ತು.
|
GUV
|
દીનાહના ભાઈઓએ જે કાંઈ કહ્યું તે પ્રમાંણે કરવામાં શખેમને આનંદ થયો. કારણ તે યાકૂબની પુત્રીને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.વળી, તે આખા કુટુંબમાં તેનું સૌથી વધારે માંન હતું.
|
PAV
|
ਅਰ ਉਸ ਗਭਰੂ ਨੇ ਏਹ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਏਸ ਲਈ ਦੇਰੀ ਨਾ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਧੀ ਤੋਂ ਪਰਸਿੰਨ ਸੀ ਅਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਪਤਵੰਤ ਸੀ
|
URV
|
اور اپس جوان نے اِس کام میں تاخیر نہ کی کیونکہ یعؔقوب کی بیتی کا اِشتیاق تھا اور وہ اپے باپ کے سارے گھرانے میں سب سے معُزز تھا۔
|
BNV
|
দীণার ভাইয়েরা যা করতে বলল তাতে শিখিম খুশী হয়ে রাজী হলেন|শিখিম ছিলেন তাঁর পরিবারে সবচেয়ে সম্মানীয ব্যক্তি|
|
ORV
|
ଦୀଣାର ଭାଇମାନଙ୍କର କଥାନୁସା ରେ ସୁନ୍ନତ ହବୋକୁ ଖୁସି ରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ।
|
MRV
|
दिनाच्या भावांनी जे सांगितले ते लवकर करण्यास शखेमाला तर फारच उत्साह व आनंद वाटला.शखेम त्यांच्या घराण्यात सर्वांत आदरणीय होता.
|