Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 34 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 34 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 34:28

KJV They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which [was] in the city, and that which [was] in the field,
KJVP They took H3947 H853 their sheep, H6629 and their oxen, H1241 and their asses, H2543 and that which H834 [was] in the city, H5892 and that which H834 [was] in the field, H7704
YLT their flock and their herd, and their asses, and that which [is] in the city, and that which [is] in the field, have they taken;
ASV They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
WEB They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field;
ESV They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
RV They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
RSV they took their flocks and their herds, their asses, and whatever was in the city and in the field;
NLT They seized all the flocks and herds and donkeys-- everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
NET They took their flocks, herds, and donkeys, as well as everything in the city and in the surrounding fields.
ERVEN So the brothers took all their animals, all their donkeys, and everything else in the city and in the fields.
TOV அவர்களுடைய ஆடுமாடுகளையும், கழுதைகளையும், பட்டணத்திலும் வயல்வெளியிலும் இருந்தவைகள் யாவையும்,
ERVTA அவர்கள் எல்லா மிருகங்களையும் கொண்டு சென்றதுடன், கழுதைகளையும் பிறவற்றையும் வயலில் உள்ளவற்றையும் எடுத்துக்கொண்டனர்.
MHB אֶת H853 PART ־ CPUN צֹאנָם H6629 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בְּקָרָם H1241 וְאֶת H853 PART ־ CPUN חֲמֹרֵיהֶּם H2543 וְאֵת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בָּעִיר H5892 BD-NFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO בַּשָּׂדֶה H7704 B-NMS לָקָֽחוּ H3947 ׃ EPUN
BHS אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ ׃
ALEP כח את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו
WLC אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βοας G1016 N-APM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ονους G3688 N-APM αυτων G846 D-GPM οσα G3745 A-NPN τε G5037 PRT ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF και G2532 CONJ οσα G3745 A-NPN ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πεδιω N-DSN ελαβον G2983 V-AAI-3P
MOV അവർഅവരുടെ ആടു, കന്നുകാലി, കഴുത ഇങ്ങനെ പട്ടണത്തിലും വെളിയിലുമുള്ളവയൊക്കെയും അപഹരിച്ചു.
HOV उन्होंने भेड़-बकरी, और गाय-बैल, और गदहे, और नगर और मैदान में जितना धन था ले लिया।
TEV వారి గొఱ్ఱలను పశువులను గాడిదలను ఊరిలోని దేమి పొలములోని దేమి
ERVTE కనుక వారి జంతువులన్నింటినీ ఆ సోదరులు తీసుకుపోయారు. వారి గాడిదలను, పట్టణంలో, పొలాల్లో మిగిలినదంతా వారు దోచుకొన్నారు.
KNV ಅವರ ಕುರಿ, ದನ, ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡರು.
ERVKN ಹೀಗೆ ದೀನಳ ಅಣ್ಣಂದಿರು ಅವರ ದನಕುರಿಗಳನ್ನೂ ಕತ್ತೆಗಳನ್ನೂ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
GUV એટલા માંટે દીનાહના ભાઈઓએ તેમનાં બધાં જ ઢોર લૂંટી લીધાં.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਬੱਕਰੀਆਂ ਅਰ ਗਾਈਆਂ ਬਲਦਾਂ ਅਰ ਖੋਤਿਆਂ ਨੂੰ ਅਰ ਜੋ ਕੁਝ ਨਗਰ ਅਰ ਰੜ ਵਿੱਚ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੈ ਲਿਆ
URV اُنہوں نے اُنکی بھیڑ بکریاں اور گائے بَیل اور گدھے اور جو کچُھ شہر اور کھیت میں تھالے لِیا۔
BNV তাই ভাইয়েরা সমস্ত পশু, গাধা এবং শহরে ও ক্ষেতে যা কিছু ছিল তার সবই নিয়ে নিল|
ORV ସେଥିପାଇଁ ତା'ର ଭାଇମାନେ ସହେି ସହରରୁ ଓ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ପଶୁପଲ, ମଷେ, ଛଳେି ଏବଂ ଗଧ ନଇଗେଲେ।
MRV तेव्हा त्यांनी त्या लोकांची शेरडेमेंढरे, गुरेढोरे, गाढवे इत्यादी सर्व जनावरे आणि घरातील व शेतातील सर्व वस्तू लुटल्या;
×

Alert

×