Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:28
KJV
|
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which [was] in the city, and that which [was] in the field,
|
KJVP
|
They took H3947 H853 their sheep, H6629 and their oxen, H1241 and their asses, H2543 and that which H834 [was] in the city, H5892 and that which H834 [was] in the field, H7704
|
YLT
|
their flock and their herd, and their asses, and that which [is] in the city, and that which [is] in the field, have they taken;
|
ASV
|
They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
|
WEB
|
They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field;
|
ESV
|
They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
|
RV
|
They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
|
RSV
|
they took their flocks and their herds, their asses, and whatever was in the city and in the field;
|
NLT
|
They seized all the flocks and herds and donkeys-- everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
|
NET
|
They took their flocks, herds, and donkeys, as well as everything in the city and in the surrounding fields.
|
ERVEN
|
So the brothers took all their animals, all their donkeys, and everything else in the city and in the fields.
|
TOV
|
அவர்களுடைய ஆடுமாடுகளையும், கழுதைகளையும், பட்டணத்திலும் வயல்வெளியிலும் இருந்தவைகள் யாவையும்,
|
ERVTA
|
அவர்கள் எல்லா மிருகங்களையும் கொண்டு சென்றதுடன், கழுதைகளையும் பிறவற்றையும் வயலில் உள்ளவற்றையும் எடுத்துக்கொண்டனர்.
|
MHB
|
אֶת H853 PART ־ CPUN צֹאנָם H6629 וְאֶת H853 PART ־ CPUN בְּקָרָם H1241 וְאֶת H853 PART ־ CPUN חֲמֹרֵיהֶּם H2543 וְאֵת H853 PART אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בָּעִיר H5892 BD-NFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO בַּשָּׂדֶה H7704 B-NMS לָקָֽחוּ H3947 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ ׃
|
ALEP
|
כח את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו
|
WLC
|
אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βοας G1016 N-APM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ονους G3688 N-APM αυτων G846 D-GPM οσα G3745 A-NPN τε G5037 PRT ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF και G2532 CONJ οσα G3745 A-NPN ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πεδιω N-DSN ελαβον G2983 V-AAI-3P
|
MOV
|
അവർഅവരുടെ ആടു, കന്നുകാലി, കഴുത ഇങ്ങനെ പട്ടണത്തിലും വെളിയിലുമുള്ളവയൊക്കെയും അപഹരിച്ചു.
|
HOV
|
उन्होंने भेड़-बकरी, और गाय-बैल, और गदहे, और नगर और मैदान में जितना धन था ले लिया।
|
TEV
|
వారి గొఱ్ఱలను పశువులను గాడిదలను ఊరిలోని దేమి పొలములోని దేమి
|
ERVTE
|
కనుక వారి జంతువులన్నింటినీ ఆ సోదరులు తీసుకుపోయారు. వారి గాడిదలను, పట్టణంలో, పొలాల్లో మిగిలినదంతా వారు దోచుకొన్నారు.
|
KNV
|
ಅವರ ಕುರಿ, ದನ, ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಹೀಗೆ ದೀನಳ ಅಣ್ಣಂದಿರು ಅವರ ದನಕುರಿಗಳನ್ನೂ ಕತ್ತೆಗಳನ್ನೂ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿಯೂ ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
એટલા માંટે દીનાહના ભાઈઓએ તેમનાં બધાં જ ઢોર લૂંટી લીધાં.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਬੱਕਰੀਆਂ ਅਰ ਗਾਈਆਂ ਬਲਦਾਂ ਅਰ ਖੋਤਿਆਂ ਨੂੰ ਅਰ ਜੋ ਕੁਝ ਨਗਰ ਅਰ ਰੜ ਵਿੱਚ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੈ ਲਿਆ
|
URV
|
اُنہوں نے اُنکی بھیڑ بکریاں اور گائے بَیل اور گدھے اور جو کچُھ شہر اور کھیت میں تھالے لِیا۔
|
BNV
|
তাই ভাইয়েরা সমস্ত পশু, গাধা এবং শহরে ও ক্ষেতে যা কিছু ছিল তার সবই নিয়ে নিল|
|
ORV
|
ସେଥିପାଇଁ ତା'ର ଭାଇମାନେ ସହେି ସହରରୁ ଓ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ପଶୁପଲ, ମଷେ, ଛଳେି ଏବଂ ଗଧ ନଇଗେଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा त्यांनी त्या लोकांची शेरडेमेंढरे, गुरेढोरे, गाढवे इत्यादी सर्व जनावरे आणि घरातील व शेतातील सर्व वस्तू लुटल्या;
|