Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:15
KJV
|
But in this will we consent unto you: If ye will be as we [be,] that every male of you be circumcised;
|
KJVP
|
But H389 in this H2063 will we consent H225 unto you: If H518 ye will be H1961 as we [be] , that every H3605 male H2145 of you be circumcised; H4135
|
YLT
|
`Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised,
|
ASV
|
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
|
WEB
|
Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
|
ESV
|
Only on this condition will we agree with you- that you will become as we are by every male among you being circumcised.
|
RV
|
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
|
RSV
|
Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male of you be circumcised.
|
NLT
|
But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
|
NET
|
We will give you our consent on this one condition: You must become like us by circumcising all your males.
|
ERVEN
|
But we will allow you to marry her if you do this one thing: Every man in your town must be circumcised like us.
|
TOV
|
நீங்களும், உங்களுக்குள்ளிருக்கும் ஆண்மக்கள் யாவரும் விருத்தசேதனம்பண்ணப்பட்டு எங்களைப்போலாவீர்களானால், நாங்கள் சம்மதித்து,
|
ERVTA
|
ஆனால் நீயும் உன் நகரத்திலுள்ள அனைத்து ஆண்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும். அப்போது எங்கள் சகோதரியை மணந்து கொள்ள அனுமதிக்கிறோம்.
|
MHB
|
אַךְ H389 ADV ־ CPUN בְּזֹאת H2063 נֵאוֹת H225 לָכֶם CPUN אִם H518 PART תִּהְיוּ H1961 כָמֹנוּ H3644 לְהִמֹּל H4135 לָכֶם CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN זָכָֽר H2145 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַךְ־בְּזֹאת נֵאוֹת לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כָּל־זָכָר ׃
|
ALEP
|
טו אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר
|
WLC
|
אַךְ־בְּזֹאת נֵאֹות לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כָּל־זָכָר׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP τουτω G3778 D-DSM ομοιωθησομεθα G3666 V-FPI-1P υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ κατοικησομεν V-FAI-1P εν G1722 PREP υμιν G4771 P-DP εαν G1437 CONJ γενησθε G1096 V-AMS-2P ως G3739 CONJ ημεις G1473 P-NP και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN περιτμηθηναι G4059 V-APN υμων G4771 P-GP παν G3956 A-ASN αρσενικον A-ASN
|
MOV
|
നിങ്ങളിലുള്ള ആണെല്ലാം പരിച്ഛേദന ഏറ്റു നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെപ്പോലെ ആയ്തീരുമെങ്കിൽ
|
HOV
|
इस बात पर तो हम तुम्हारी मान लेंगे, कि हमारी नाईं तुम में से हर एक पुरूष का खतना किया जाए।
|
TEV
|
మీలో ప్రతి పురుషుడు సున్నతి పొంది మావలె నుండినయెడల సరి;
|
ERVTE
|
అయితే నీవు ఈ ఒక్క పని చేస్తే నిన్ను ఆమెను పెళ్లి చేసుకోనిస్తాం. మీ పట్టణంలో ప్రతి పురుషుడూ మాలాగే సున్నతి చేసుకోవాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ಹಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲಾ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಮಾತ್ರ ನಾವು ಒಪ್ಪುವೆವು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಗಂಡಸು ನಮ್ಮಂತೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ನೀನು ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಹುದು.
|
GUV
|
છતાં અમે લોકો તને એની સાથે લગ્ન કરવા દઈશું, જો તમે પણ અમાંરા જેવા બની જાઓ. તમાંરા નગરના સર્વ પુરૂષોની અમાંરી જેમ સુન્નત થઈ જાય.
|
PAV
|
ਕੇਵਲ ਏਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲ ਮੰਨਾਂਗੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਵਾਂਗਰ ਹੋ ਜਾਓ ਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹਰ ਇੱਕ ਨਰ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਈ ਜਾਏ
|
URV
|
لیکن جَیسے ہم ہیں اگر تُم وَیسے ہی ہو جاؤ کہ تُمہارے ہر مرد کا ختنہ کر دِیا جائے تو ہم راضی ہو جائینگے ۔
|
BNV
|
কিন্তু আপনি এই একটি কাজ করলে আমরা তার সঙ্গে আপনার বিয়ে দিতে পারি| আপনার শহরের প্রত্যেকটি পুরুষকে আমাদের মত সুন্নত হতে হবে|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଭଉଣୀ ସହିତ ତୁମ୍ଭକୁ ବିବାହ ଦବେୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ସହରର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି ସୁନ୍ନତ ହବେ।
|
MRV
|
पण तू जर एवढी एक गोष्ट करशील तर मग आम्ही तुला तिच्याशी लग्न करु देऊ: ह्या नगरातील सगळ्या पुरुषांची आमच्या प्रमाणे सुंता झाली पाहिजे;
|