Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:3
KJV
|
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
|
KJVP
|
And his soul H5315 cleaved H1692 unto Dinah H1783 the daughter H1323 of Jacob, H3290 and he loved H157 H853 the damsel, H5291 and spoke H1696 kindly H5921 H3820 unto the damsel. H5291
|
YLT
|
and his soul cleaveth to Dinah, daughter of Jacob, and he loveth the young person, and speaketh unto the heart of the young person.
|
ASV
|
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
|
WEB
|
His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
|
ESV
|
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
|
RV
|
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
|
RSV
|
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob; he loved the maiden and spoke tenderly to her.
|
NLT
|
But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
|
NET
|
Then he became very attached to Dinah, Jacob's daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
|
ERVEN
|
But he was so attracted to her that he fell in love and began expressing his feelings to her.
|
TOV
|
அவனுடைய மனம் யாக்கோபின் குமாரத்தி.யாகிய தீனாள்மேல் பற்றுதலாயிருந்தது; அவன் அந்தப் பெண்ணை நேசித்து, அந்தப் பெண்ணின் மனதுக்கு இன்பமாய்ப் பேசினான்.
|
ERVTA
|
பிறகு சீகேம் அவளை மணந்துகொள்ள விரும்பினான்.
|
MHB
|
וַתִּדְבַּק H1692 נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS בְּדִינָה H1783 בַּֽת H1323 ־ CPUN יַעֲקֹב H3290 וַיֶּֽאֱהַב H157 אֶת H853 PART ־ CPUN הַֽנַּעֲרָ H5291 וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN לֵב H3820 NMS הַֽנַּעֲרָֽ H5291 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת־יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת־הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל־לֵב הַנַּעֲרָ ׃
|
ALEP
|
ג ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער
|
WLC
|
וַתִּדְבַּק נַפְשֹׁו בְּדִינָה בַּת־יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת־הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל־לֵב הַנַּעֲרָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσεσχεν G4337 V-AAI-3S τη G3588 T-DSF ψυχη G5590 N-DSF δινας N-PRI της G3588 T-GSF θυγατρος G2364 N-GSF ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ ηγαπησεν G25 V-AAI-3S την G3588 T-ASF παρθενον G3933 N-ASF και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF διανοιαν G1271 N-ASF της G3588 T-GSF παρθενου G3933 N-GSF αυτη G846 D-DSF
|
MOV
|
അവന്റെ ഉള്ളം യാക്കോബിന്റെ മകളായ ദീനയൊടുപറ്റിച്ചേർന്നു; അവൻ ബാലയെ സ്നേഹിച്ചു, ബാലയോടു ഹൃദ്യമായി സംസാരിച്ചു.
|
HOV
|
तब उसका मन याकूब की बेटी दीना से लग गया, और उसने उस कन्या से प्रेम की बातें की, और उससे प्रेम करने लगा।
|
TEV
|
అతని మనస్సు యాకోబు కుమార్తెయైన దీనా మీదనే ఉండెను; అతడు ఆ చిన్నదాని ప్రేమించి ఆమెతో ప్రీతిగా మాటలాడి
|
ERVTE
|
షెకెము దీనాను ప్రేమించాడు. ఆమె తనను పెళ్లి చేసుకునేలా ఒప్పించేందుకు ఆమెతో మాట్లాడాడు.
|
KNV
|
ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಯಾಕೋಬನ ಮಗಳಾದ ದೀನಳನ್ನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತ್ತು. ಅವನು ಆ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿ ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ದಯೆ ಯಿಂದ ಮಾತನಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಶೆಕೆಮನಿಗೆ ದೀನಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯುಂಟಾಗಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟನು. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕೆಂದು ಆಕೆಯ ಸಂಗಡ ಮನವೊಲಿಸುವ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದನು.
|
GUV
|
પણ શખેમ દીનાહને પ્રેમ કરવા લાગ્યો અને તેની સાથે લગ્ન કરવાની ઈચ્છા પ્રગટ કરતો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਜੀਉ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਧੀ ਦੀਨਾਹ ਨਾਲ ਲੱਗ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਛੋਕਰੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਤਾ ਅਰ ਉਸ ਛੋਕਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿੱਠੇ ਬੋਲ ਬੋਲੇ
|
URV
|
اور اُسکا دِل یعؔقوب کی بیتی دِینہؔ سے لگ گیا اور اُس نے اُس لڑکی سے عِشق میں میٹھی میٹھی باتیں کیں
|
BNV
|
শিখিম দীণার প্রেমে পড়ে তাকে বিয়ে করার জন্য অনুণয করতে লাগলেন|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଶିଖିମ ଦୀଣାର ପ୍ ରମେ ରେ ପଡ଼ିଗଲା ଓ ତାକୁ ବିବାହ ହବୋକୁ ଚାହିଁଲା।
|
MRV
|
शखेमाचे दीनावर प्रेम जडले आणि तिने त्याच्याशी लग्न करावे म्हणून त्याने तिची मनधरणी केली.
|