Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:20
KJV
|
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
|
KJVP
|
And Hamor H2544 and Shechem H7928 his son H1121 came H935 unto H413 the gate H8179 of their city, H5892 and communed H1696 with H413 the men H376 of their city, H5892 saying, H559
|
YLT
|
And Hamor cometh -- Shechem his son also -- unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,
|
ASV
|
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
|
WEB
|
Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
|
ESV
|
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
|
RV
|
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
|
RSV
|
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
|
NLT
|
and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
|
NET
|
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,
|
ERVEN
|
Hamor and Shechem went to the meeting place of their city. They spoke to the men of the city and said,
|
TOV
|
ஏமோரும் அவன் குமாரன் சீகேமும் தங்கள் பட்டணத்து வாசலில் வந்து, தங்கள் பட்டணத்து மனிதரோடே பேசி:
|
ERVTA
|
ஏமோரும் சீகேமும் நகரத்திற்குள்ளே ஜனங்கள் கூடும் இடத்திற்குச் சென்று, அவர்களோடு பேசினார்கள்.
|
MHB
|
וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS חֲמוֹר H2544 וּשְׁכֶם H7927 בְּנוֹ H1121 CMS-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN שַׁעַר H8179 NMS עִירָם H5892 וַֽיְדַבְּרוּ H1696 אֶל H413 PREP ־ CPUN אַנְשֵׁי H582 CMP עִירָם H5892 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ אֶל־שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל־אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר ׃
|
ALEP
|
כ ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר
|
WLC
|
וַיָּבֹא חֲמֹור וּשְׁכֶם בְּנֹו אֶל־שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל־אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר׃
|
LXXRP
|
ηλθεν G2064 V-AAI-3S δε G1161 PRT εμμωρ G1697 N-PRI και G2532 CONJ συχεμ G4966 N-PRI ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM αυτου G846 D-GSM προς G4314 PREP την G3588 T-ASF πυλην G4439 N-ASF της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ελαλησαν G2980 V-AAI-3P προς G4314 PREP τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF αυτων G846 D-GPM λεγοντες G3004 V-PAPNP
|
MOV
|
അങ്ങനെ ഹമോരും അവന്റെ മകനായ ശെഖേമും തങ്ങളുടെ പട്ടണഗോപുരത്തിങ്കൽ ചെന്നു, പട്ടണത്തിലെ പുരുഷന്മാരോടു സംസാരിച്ചു:
|
HOV
|
सो हमोर और उसका पुत्र शकेम अपने नगर के फाटक के निकट जा कर नगरवासियों को यों समझाने लगे;
|
TEV
|
హమోరును అతని కుమారుడైన షెకెమును తమ ఊరిగవిని యొద్దకు వచ్చి తమ ఊరి జను లతో మాటలాడుచు
|
ERVTE
|
హమోరు, షెకెము వారి పట్టణంలో సమావేశ స్థలానికి వెళ్లారు. ఆ పట్టణంలోని పురుషులతో వారు మాట్లాడి, అన్నారు:
|
KNV
|
ಆಗ ಹಮೋರನೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಶೆಕೆಮನೂ ತಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣ ದ್ವಾರದ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ತಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಅವರಿಗೆ--
|
ERVKN
|
ಹಮೋರನು ಮತ್ತು ಶೆಕೆಮನು ತಮ್ಮ ನಗರದ ಸಭಾಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಅವರು ಪಟ್ಟಣದ ಗಂಡಸರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿ,
|
GUV
|
એટલા માંટે હમોર અને તેનો પુત્ર શખેમ ગામના ભાગળે આવ્યા અને લોકોને કહેવા લાગ્યા કે,
|
PAV
|
ਤਦ ਹਮੋਰ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਕਮ ਨੇ ਨਗਰ ਦੇ ਫਾਟਕ ਕੋਲ ਜਾਕੇ ਨਗਰ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਏਹ ਗੱਲ ਕੀਤੀ
|
URV
|
پھر حؔمور اور اُسکا بیٹا ؔسِکم اپنے شہر کے پھاٹک پر گئے اور اپنے شہر کے لوگوں سے یُوں گفتگو کرنے لگے کہ۔
|
BNV
|
হমোর ও শিখিম তাঁদের শহরের সমাগম স্থানে গেলেন| তাঁরা শহরের পুরুষদের সঙ্গে কথা বললেন|
|
ORV
|
ହ ମାରେ ଓ ଶିଖିମ ତାଙ୍କ ସହରର ସଭାସ୍ଥଳକୁ ଗଲା। ସମାନେେ ସହେି ସହରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
|
MRV
|
हमोर व शखेम त्या नगरातील वेशीपाशी गेले व नगरातील लोकांशी बोलले. ते म्हणाले,
|