Compare Bible Versions
Verse: Genesis 34:16
KJV
|
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
|
KJVP
|
Then will we give H5414 H853 our daughters H1323 unto you , and we will take H3947 your daughters H1323 to us , and we will dwell H3427 with H854 you , and we will become H1961 one H259 people. H5971
|
YLT
|
then we have given our daughters to you, and your daughters we take to ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;
|
ASV
|
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
|
WEB
|
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
|
ESV
|
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
|
RV
|
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
|
RSV
|
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
|
NLT
|
then we will give you our daughters, and we'll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
|
NET
|
Then we will give you our daughters to marry, and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people.
|
ERVEN
|
Then your men can marry our women, and our men can marry your women. Then we will become one people.
|
TOV
|
உங்களுக்கு எங்கள் குமாரத்திகளைக் கொடுத்து, உங்கள் குமாரத்திகளை எங்களுக்குக் கொண்டு, உங்களோடே குடியிருந்து, ஏகஜனமாயிருப்போம்.
|
ERVTA
|
பிறகு உங்கள் ஆண்கள் எங்கள் பெண்களையும், எங்கள் ஆண்கள் உங்கள் பெண்களையும் மணந்து கொள்ளலாம். பிறகு நாம் ஒரே ஜனங்கள் ஆகலாம்.
|
MHB
|
וְנָתַנּוּ H5414 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֹתֵינוּ H1323 לָכֶם CPUN וְאֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֹתֵיכֶם H1323 נִֽקַּֽח H3947 ־ CPUN לָנוּ L-PPRO-1MP וְיָשַׁבְנוּ H3427 אִתְּכֶם H854 PART-2MP וְהָיִינוּ H1961 לְעַם H5971 אֶחָֽד H259 ONUM ׃ EPUN
|
BHS
|
וְנָתַנּוּ אֶת־בְּנֹתֵינוּ לָכֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח־לָנוּ וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד ׃
|
ALEP
|
טז ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד
|
WLC
|
וְנָתַנּוּ אֶת־בְּנֹתֵינוּ לָכֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח־לָנוּ וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ δωσομεν G1325 V-FAI-1P τας G3588 T-APF θυγατερας G2364 N-APF ημων G1473 P-GP υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPF θυγατερων G2364 N-GPF υμων G4771 P-GP λημψομεθα G2983 V-FMI-1P ημιν G1473 P-DP γυναικας G1135 N-APF και G2532 CONJ οικησομεν G3611 V-FAI-1P παρ G3844 PREP υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ εσομεθα G1510 V-FMI-1P ως G3739 CONJ γενος G1085 N-NSN εν G1519 A-NSN
|
MOV
|
ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെ നിങ്ങൾക്കു തരികയും നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെ ഞങ്ങൾ എടുക്കയും നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർത്തു ഒരു ജനമായ്തീരുകയും ചെയ്യാം.
|
HOV
|
तब हम अपनी बेटियां तुम्हें ब्याह देंगे, और तुम्हारी बेटियां ब्याह लेंगे, और तुम्हारे संग बसे भी रहेंगे, और हम दोनों एक ही समुदाय के मनुष्य हो जाएंगे।
|
TEV
|
ఆ పక్షమందు మీ మాట కొప్పుకొని, మా పిల్లలను మీ కిచ్చి మీ పిల్లలను మేము పుచ్చుకొని, మీ మధ్య నివసించెదము, అప్పుడు మనము ఏకజనమగుదుము.
|
ERVTE
|
అప్పుడు మీ పురుషులు మా స్త్రీలను, మా పురుషులు మీ స్త్రీలను పెళ్లి చేసుకోవచ్చు. అప్పుడు మనమంతా ఒక్క ప్రజ అవుతాం
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳುವೆವು. ಇದಲ್ಲದೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿ ಒಂದೇ ಜನಾಂಗವಾಗುವೆವು;
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಸರು ನಮ್ಮ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಗಂಡಸರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಹುದು. ಆಗ ನಾವು ಒಂದೇ ಜನಾಂಗವಾಗುವೆವು.
|
GUV
|
પછી તમાંરા પુરુષો અમાંરી કન્યાઓ સાથે લગ્ન કરી શકશે અને અમાંરા પુરુષો તમાંરી કન્યાઓ સાથે લગ્ન કરી શકશે. આપણે એકબીજા સાથે રહીએ અને એક પ્રજા બની જઈએ.
|
PAV
|
ਤਦ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਆਂਗੇ ਅਰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਧੀਆਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗ ਵੱਸਾਂਗੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਕੌਮ ਬਣਾਂਗੇ
|
URV
|
اور ہم اپنی بیٹیاں تُمہیں دینگے اور تُمہاری بیٹیاں لینگے اور تُمہارے ساتھ رہینگے اور ہم سب ایک قوم ہو جائینگے ۔
|
BNV
|
তাহলে আপনাদের পুত্ররা আমাদের কন্যাদের এবং আমাদের কন্যারা আপনাদের পুত্রদের বিয়ে করতে পারবে| তাহলে আমরা এক জাতি হব|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭର କନ୍ଯାମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିପାରିବେ। ଏବଂ ଆମ୍ଭର ପୁରୁଷମାନେ ତୁମ୍ଭର କନ୍ଯାମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିପାରିବେ। ଏହାପରେ ଆମ୍ଭମାନେେ ଏକା ସଙ୍ଗେ ବାସ କରି ଏକାପରି ହାଇପୋରିବା।
|
MRV
|
मग तुमचे पुरुष आमच्या स्त्रियांशी व आमचे पुरुष तुमच्या स्त्रियांशी लग्न करु शकतील आणि मग आपण सर्व एक राष्ट्र होऊ.
|