Compare Bible Versions
Verse: Acts 13:52
KJV
|
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 disciples G3101 were filled G4137 with joy, G5479 and G2532 with the Holy G40 Ghost. G4151
|
YLT
|
and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
|
ASV
|
And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|
WEB
|
The disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
|
ESV
|
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
RV
|
And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
|
RSV
|
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
NLT
|
And the believers were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
NET
|
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
|
ERVEN
|
But the Lord's followers in Antioch were happy and filled with the Holy Spirit.
|
TOV
|
சீஷர்கள் சந்தோஷத்தினாலும் பரிசுத்த ஆவியினாலும் நிரப்பப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அந்தியோகியாவிலுள்ள இயேசுவின் சீஷர்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்து பரிசுத்த ஆவியால் நிரம்பினர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 επληρουντο V-IPI-3P G4137 χαρας N-GSF G5479 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 τε PRT G5037 μαθηται N-NPM G3101 επληρουντο V-IPI-3P G4137 χαρας N-GSF G5479 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 μαθηται N-NPM G3101 επληρουντο V-IPI-3P G4137 χαρας N-GSF G5479 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40
|
GNTTRP
|
οἵ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 μαθηταὶ N-NPM G3101 ἐπληροῦντο V-IPI-3P G4137 χαρᾶς N-GSF G5479 καὶ CONJ G2532 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου.A-GSN G40
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാർ സന്തോഷവും പരിശുദ്ധാത്മാവും നിറഞ്ഞവരായിത്തീർന്നു.
|
HOV
|
और चेले आनन्द से और पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होते रहे॥
|
TEV
|
అయితే శిష్యులు ఆనందభరితులై పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవారైరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಶಿಷ್ಯರಾದವರು ಸಂತೋಷಪೂರ್ಣರೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತರೂ ಆದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಭರಿತರಾಗಿದ್ದರು.
|
GUV
|
પરંતુ અંત્યોખમાં ઈસુના શિષ્યો ખુશ હતા અને પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਚੇਲੇ ਅਨੰਦ ਅਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।।
|
URV
|
مگر شاگِرد خُوشی اور رُوح اُلقُدس سے معمُور ہوتے رہے۔
|
BNV
|
এদিকে আন্তিয়কে অনুগামীরা আনন্দে ও পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হতে থাকলেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଆନନ୍ଦ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହାଇଗେଲେ।
|
MRV
|
पण अंत्युखियातील येशूचे अनुयायी आनंदाने व पवित्र आत्म्याने भरुन गेले होते.
|