Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 13 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 13:25

KJV And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not [he.] But, behold, there cometh one after me, whose shoes of [his] feet I am not worthy to loose.
KJVP And G1161 as G5613 John G2491 fulfilled G4137 his course, G1408 he said, G3004 Whom G5101 think G5282 ye that I G3165 am G1511 ? I G1473 am G1510 not G3756 [he.] But, G235 behold, G2400 there cometh G2064 one after G3326 me, G1691 whose G3739 shoes G5266 of [his] feet G4228 I am G1510 not G3756 worthy G514 to loose. G3089
YLT and as John was fulfilling the course, he said, Whom me do ye suppose to be? I am not [he], but, lo, he doth come after me, of whom I am not worthy to loose the sandal of [his] feet.
ASV And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
WEB As John was fulfilling his course, he said, \'What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.\'
ESV And as John was finishing his course, he said, 'What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
RV And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not {cf15i he}. But behold, there cometh one after me, the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
RSV And as John was finishing his course, he said, `What do you suppose that I am? I am not he. No, but after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
NLT As John was finishing his ministry he asked, 'Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon-- and I'm not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.'
NET But while John was completing his mission, he said repeatedly, 'What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!'
ERVEN When John was finishing his work, he said, 'Who do you think I am? I am not the Christ. He is coming later, and I am not worthy to be the slave who unties his sandals.'
TOV யோவான் தன் பணிவிடை ஓட்டத்தை நிறைவேற்றுகிறபோது: நீங்கள் என்னை யார் என்று நினைக்கிறீர்கள், நான் அவர் அல்ல, இதோ, எனக்குப்பின் ஒருவர் வருகிறார், அவருடைய பாதரட்சையை அவிழ்க்கிறதற்கும் நான் பாத்திரன் அல்ல என்றான்.
ERVTA யோவான் தன் வேலையை முடித்துக் கொண்டிருக்கும் போது அவன், ԅநான் யாரென்று நினைக்கிறீர்கள். நான் கிறிஸ்து அல்ல. அவர் எனக்குப் பின் வருவார். அவர் மிதியடிகளை அவிழ்ப்பதற்கும் எனக்குத் தகுதி கிடையாது என்றான்.
GNTERP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 επληρου V-IAI-3S G4137 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 ελεγεν V-IAI-3S G3004 τινα I-ASM G5101 με P-1AS G3165 υπονοειτε V-PAI-2P G5282 ειναι V-PXN G1511 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχεται V-PNI-3S G2064 μετ PREP G3326 εμε P-1AS G1691 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 αξιος A-NSM G514 το T-ASN G3588 υποδημα N-ASN G5266 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 λυσαι V-AAN G3089
GNTWHRP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 επληρου V-IAI-3S G4137 ιωαννης N-NSM G2491 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 ελεγεν V-IAI-3S G3004 τι I-ASN G5101 εμε P-1AS G1691 υπονοειτε V-PAI-2P G5282 ειναι V-PXN G1511 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχεται V-PNI-3S G2064 μετ PREP G3326 εμε P-1AS G1691 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 αξιος A-NSM G514 το T-ASN G3588 υποδημα N-ASN G5266 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 λυσαι V-AAN G3089
GNTBRP ως ADV G5613 δε CONJ G1161 επληρου V-IAI-3S G4137 [ο] T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 τον T-ASM G3588 δρομον N-ASM G1408 ελεγεν V-IAI-3S G3004 τινα I-ASM G5101 με P-1AS G3165 υπονοειτε V-PAI-2P G5282 ειναι V-PXN G1511 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχεται V-PNI-3S G2064 μετ PREP G3326 εμε P-1AS G1691 ου R-GSM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 αξιος A-NSM G514 το T-ASN G3588 υποδημα N-ASN G5266 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 λυσαι V-AAN G3089
GNTTRP ὡς ADV G5613 δὲ CONJ G1161 ἐπλήρου V-IAI-3S G4137 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης N-NSM G2491 τὸν T-ASM G3588 δρόμον, N-ASM G1408 ἔλεγεν· V-IAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 ἐμὲ P-1AS G1473 ὑπονοεῖτε V-PAI-2P G5282 εἶναι, V-PAN G1510 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἐγώ· P-1NS G1473 ἀλλ\' CONJ G235 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 μετ\' PREP G3326 ἐμὲ P-1AS G1473 οὗ R-GSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἄξιος A-NSM G514 τὸ T-ASN G3588 ὑπόδημα N-ASN G5266 τῶν T-GPM G3588 ποδῶν N-GPM G4228 λῦσαι.V-AAN G3089
MOV യോഹന്നാൻ ജീവകാലം തികവാറായപ്പോൾ: നിങ്ങൾ എന്നെ ആർ എന്നു നിരൂപിക്കുന്നു? ഞാൻ മശീഹയല്ല; അവൻ എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നു; അവന്റെ കാലിലെ ചെരിപ്പു അഴിപ്പാൻ ഞാൻ യോഗ്യനല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और जब यूहन्ना अपना दौर पूरा करने पर था, तो उस ने कहा, तुम मुझे क्या समझते हो? मैं वह नहीं! वरन देखो, मेरे बाद एक आनेवाला है, जिस के पांवों की जूती मैं खोलने के योग्य नहीं।
TEV యోహాను తన పనిని నెరవేర్చుచుండగా నేనెవడనని మీరు తలంచుచున్నారు? నేను ఆయనను కాను; ఇదిగో నా వెనుక ఒకడు వచ్చుచున్నాడు, ఆయన కాళ్ల చెప్పులు విప్పుటకైనను నేను పాత్రుడను కానని చెప్పెను.
ERVTE తన కర్తవ్యం ముగిసే చివరి దశలో అతడు ఇలా అన్నాడు: ‘నేనెవర్ననుకొన్నారు. నేను మీరనుకొంటున్న వాణ్ణి కాదు! కాని నా తర్వాత ఆయన రాబోతున్నాడు. ఆయన చెప్పులు తాకే అర్హత కూడా నాకు లేదు.
KNV ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಿರಿವಾಗ ಜನರಿಗೆ--ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತೀರಿ? ನಾನು ಆತನಲ್ಲ; ಆದರೆ ಇಗೋ, ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಒಬ್ಬಾತನು ಬರುತ್ತಾನೆ, ಆತನ ಪಾದದ ಕೆರಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ؅ನಾನು ಯಾರೆಂದು ನೀವು ಯೋಚಿಸುತ್ತೀರಿ? ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ. ಆತನು ನನ್ನ ತರುವಾಯ ಬರುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ؆ ಎಂದು ಯೋಹಾನನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿ ಪೂರೈಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV જ્યારે યોહાન તેનું કાર્ય પુરું કરતો હતો, ત્યારે તેણે કહ્યું, ‘હું કોણ છું એ વિષે તમે શું ધારો છો? હું તે ખ્રિસ્ત નથી. તે મોડેથી આવશે. હું તો તેના જોડા છોડવાને પણ યોગ્ય નથી.’
PAV ਜਾਂ ਯੂਹੰਨਾ ਆਪਣੀ ਦੌੜ ਪੂਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋॽ ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਪਰ ਵੇਖੋ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਇੱਕ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਮੈਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਜੋਗ ਨਹੀਂ
URV اور جب یُوحنّا اپنا دَور پُورا کرنے کو تھا تو اُس نے کہا کہ تُم مُجھے کیا سَمَجھتے ہو؟ مَیں وہ نہِیں بلکہ دیکھو میرے بعد وہ شَخص آنے والا ہے جِس کے پاؤں کی جُوتیوں کا تَسمہ مَیں کھولنے کے لائِق نہِیں۔
BNV য়োহন তাঁর কাজের শেষের দিকে বলতেন, ‘আমি কে, তোমরা কি মনে কর? আমি সেই খ্রীষ্ট নই৷ আমার পর যিনি আসছেন, তাঁর জুতোর ফিতে খোলার য়োগ্যতাও আমার নেই৷
ORV ଯୋହନ ତାହାଙ୍କ କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି କହିଲେ, ' ମାେତେ ତୁମ୍ଭମାନେେ କିଏ ବୋଲି ଭାବୁଛ? ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହେଁ। ଯେ ମାରେ ପରେ ଆସୁଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ଜୋତା ଫିତା ଫିଟଇବୋ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ମୁଁ ଯୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ।'
MRV जेव्हा योहान आपले काम संपवत होता, तेव्हा तो म्हणाला, ‘मी कोण आहे असे तुम्हांला वाटते? मी रिव्रस्त नाही. तो नंतर येत आहे. त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्याची सुद्धा माझी लायकी नाही.’
×

Alert

×