Compare Bible Versions
Verse: Acts 13:36
KJV
|
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
|
KJVP
|
For G1063 David, G1138 after he G3303 had served G5256 his own G2398 generation G1074 by the G3588 will G1012 of God, G2316 fell on sleep, G2837 and G2532 was laid G4369 unto G4314 his G848 fathers, G3962 and G2532 saw G1492 corruption: G1312
|
YLT
|
for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
|
ASV
|
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
|
WEB
|
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.
|
ESV
|
For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
|
RV
|
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
|
RSV
|
For David, after he had served the counsel of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption;
|
NLT
|
This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
|
NET
|
For David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,
|
ERVEN
|
David did God's will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!
|
TOV
|
தாவீது தன் காலத்திலே தேவனுடைய சித்தத்தின்படி அவருக்கு ஊழியஞ்செய்தபின்பு நித்திரையடைந்து, தன் பிதாக்களிடத்திலே சேர்க்கப்பட்டு, அழிவைக் கண்டான்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய விருப்பத்தை தாவீது உயிரோடிருக்கும் காலத்தில் நிறைவேற்றினான். பின் அவன் இறந்தான். தாவீது அவனது முன்னோரோடு அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவனது சரீரமும் கல்லறையில் மக்கிப் போனது.
|
GNTERP
|
δαβιδ N-PRI G1138 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 ιδια A-DSF G2398 γενεα N-DSF G1074 υπηρετησας V-AAP-NSM G5256 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 βουλη N-DSF G1012 εκοιμηθη V-API-3S G2837 και CONJ G2532 προσετεθη V-API-3S G4369 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
|
GNTWHRP
|
δαυιδ N-PRI G1138 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 ιδια A-DSF G2398 γενεα N-DSF G1074 υπηρετησας V-AAP-NSM G5256 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 βουλη N-DSF G1012 εκοιμηθη V-API-3S G2837 και CONJ G2532 προσετεθη V-API-3S G4369 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
|
GNTBRP
|
δαυιδ N-PRI G1138 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 ιδια A-DSF G2398 γενεα N-DSF G1074 υπηρετησας V-AAP-NSM G5256 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 βουλη N-DSF G1012 εκοιμηθη V-API-3S G2837 και CONJ G2532 προσετεθη V-API-3S G4369 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ειδεν V-2AAI-3S G1492 διαφθοραν N-ASF G1312
|
GNTTRP
|
Δαυεὶδ N-PRI G1138 μὲν PRT G3303 γὰρ CONJ G1063 ἰδίᾳ A-DSF G2398 γενεᾷ N-DSF G1074 ὑπηρετήσας V-AAP-NSM G5256 τῇ T-DSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 βουλῇ N-DSF G1012 ἐκοιμήθη V-API-3S G2837 καὶ CONJ G2532 προσετέθη V-API-3S G4369 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 διαφθοράν,N-ASF G1312
|
MOV
|
ദാവീദ് തന്റെ തലമുറയിൽ ദൈവത്തിന്റെ ആലോചനെക്കു ശുശ്രൂഷ ചെയ്തശേഷം നിദ്ര പ്രാപിച്ചു തന്റെ പിതാക്കന്മാരോടു ചേർന്നു ദ്രവത്വം കണ്ടു.
|
HOV
|
क्योंकि दाऊद तो परमेश्वर की इच्छा के अनुसार अपने समय में सेवा करके सो गया; और अपने बाप दादों में जा मिला; और सड़ भी गया।
|
TEV
|
దావీదు దేవుని సంకల్పము చొప్పున తన తరమువారికి సేవచేసి నిద్రించి,
|
ERVTE
|
దావీదు తన కాలంలో దేవుని ఆజ్ఞానుసారం నడుచుకొన్నాడు. అతడు చనిపోగానే అతణ్ణి అతని పూర్వీకులతో సమాధి చేసారు. అతని దేహం మట్టిలో కలిసిపోయింది.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನು ಸಾರವಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ನಿದ್ರೆಹೋಗಿ ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಯಲಿ ಸೇರಿ ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಜೀವಮಾನಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಬಾಳಿದನು. ಬಳಿಕ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದನು. ದಾವೀದನನ್ನು ಅವನ ಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವನ ದೇಹ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆತುಹೋಯಿತು!
|
GUV
|
દાઉદ જ્યારે જીવતો હતો ત્યારે તેણે દેવની ઈચ્છા પ્રમાણે કર્યુ. પછી તે મૃત્યુ પામ્યો. દાઉદને તેના પૂર્વજોની સાથે દાટવામાં આવ્યો અને કબરમાં તેના શરીરને સડો લાગ્યો.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਪੂਰੀ ਕਰ ਕੇ ਸੌਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਸੜ ਗਿਆ
|
URV
|
کِیُونکہ داؤد تُو اپنے وقت میں خُدا کی مرضی کا تابعدار رہ کر سوگیا اور اپنے دادا سے جا مِلا اور اُس کے سڑنے کی نَوبت پہُنچی۔
|
BNV
|
দাযূদ তাঁর সময়ে ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযাযী কাজ করার পর মারা গেলে পিতৃপুরুষের কবরের মধ্যে তাঁকেও কবর দেওয়া হল ও তার দেহও ক্ষয় পেল৷
|
ORV
|
ଦାଉଦ ତାହାଙ୍କ ୟୁଗ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ସବୋକାର୍ୟ୍ଯ କରି ସାରିଲାପରେ ଦହେତ୍ଯାଗ କରିଥିଲେ। ଦାଉଦଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ସମାଧି ଦିଆଗଲା ଓ ସେ କ୍ଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।
|
MRV
|
ज्या काळात दाविद राहत होता तेव्हा त्याने देवाच्या इच्छेप्रमाणे केले. मग तो मेला. आपल्या वाडवडिलांशेजारी त्याला पुरले. आणि कबरेत त्याचे शरीर कुजले
|