Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 13 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 13:31

KJV And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
KJVP And he G3739 was seen G3700 many G4119 days G2250 of them which came up with G4872 him G846 from G575 Galilee G1056 to G1519 Jerusalem, G2419 who G3748 are G1526 his G846 witnesses G3144 unto G4314 the G3588 people. G2992
YLT and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
ASV and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.
WEB and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
ESV and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
RV and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.
RSV and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
NLT And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.
NET and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.
ERVEN After this, for many days, those who had gone with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him. They are now his witnesses to our people.
TOV தம்முடனேகூடக் கலிலேயாவிலிருந்து எருசலேமுக்குப் போனவர்களுக்கு அவர் அநேகநாள் தரிசனமானார்; அவர்களே ஜனங்களுக்கு முன்பாக அவருக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறார்கள்.
ERVTA அதன் பிறகு, கலிலேயாவிலிருந்து எருசலேமுக்கு இயேசுவோடு வந்திருந்தவர்கள் அவரைப் பல நாட்கள் கண்டார்கள். இவர்களே, இப்போது எல்லா மக்களுக்கும் அவரது சாட்சிகள்.
GNTERP ος R-NSM G3739 ωφθη V-API-3S G3700 επι PREP G1909 ημερας N-APF G2250 πλειους A-APF-C G4119 τοις T-DPM G3588 συναναβασιν V-2AAP-DPM G4872 αυτω P-DSM G846 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 οιτινες R-NPM G3748 εισιν V-PXI-3P G1526 μαρτυρες N-NPM G3144 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTWHRP ος R-NSM G3739 ωφθη V-API-3S G3700 επι PREP G1909 ημερας N-APF G2250 πλειους A-APF-C G4119 τοις T-DPM G3588 συναναβασιν V-2AAP-DPM G4872 αυτω P-DSM G846 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 οιτινες R-NPM G3748 [νυν] ADV G3568 εισιν V-PXI-3P G1526 μαρτυρες N-NPM G3144 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTBRP ος R-NSM G3739 ωφθη V-API-3S G3700 επι PREP G1909 ημερας N-APF G2250 πλειους A-APF-C G4119 τοις T-DPM G3588 συναναβασιν V-2AAP-DPM G4872 αυτω P-DSM G846 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 οιτινες R-NPM G3748 εισιν V-PXI-3P G1526 μαρτυρες N-NPM G3144 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTTRP ὃς R-NSM G3739 ὤφθη V-API-3S G3708 ἐπὶ PREP G1909 ἡμέρας N-APF G2250 πλείους A-APF-C G4119 τοῖς T-DPM G3588 συναναβᾶσιν V-2AAP-DPM G4872 αὐτῷ P-DSM G846 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας N-GSF G1056 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλήμ, N-PRI G2419 οἵτινες R-NPM G3748 νῦν ADV G3568 εἰσιν V-PAI-3P G1510 μάρτυρες N-NPM G3144 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν.N-ASM G2992
MOV അവൻ തന്നോടുകൂടെ ഗലീലയിൽനിന്നു യെരൂശലേമിലേക്കു വന്നവർക്കു ഏറിയ ദിവസം പ്രത്യക്ഷനായി; അവർ ഇപ്പോൾ ജനത്തിന്റെ മുമ്പാകെ അവന്റെ സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.
HOV और वह उन्हें जो उसके साथ गलील से यरूशलेम आए थे, बहुत दिनों तक दिखाई देता रहा; लोगों के साम्हने अब वे भी उसके गवाह हैं।
TEV ఆయన గలిలయనుండి యెరూషలేమునకు తనతోకూడ వచ్చిన వారికి అనేకదినములు కనబడెను; వారిప్పుడు ప్రజల యెదుట ఆయనకు సాక్షులై యున్నారు.
ERVTE ఇదివరలో ఆయనతో కలిసి గలిలయనుండి యోరూషలేమునకు ప్రయాణం చేసిన ప్రజలకు చాలా రోజుల దాకా కనిపించాడు.
KNV ಆತನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಗಲಿಲಾಯ ದಿಂದ ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದವರಿಗೆ ಅನೇಕ ದಿವಸಗಳ ಪರ್ಯಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದವರು, ಅನೇಕ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಆತನನ್ನು ನೋಡಿದರು. ಈಗ ಅವರೇ ಜನರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV આ પછી ઘણા દિવસો માટે જે લોકો ગાલીલથી યરૂશાલેમ ઈસુ સાથે ગયા હતા, તેઓએ ઈસુને જોયો. તેઓ હમણાં લોકોની આગળ તેના સાક્ષી છે.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੀਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਰਿਹਾ ਜਿਹੜੇ ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਏ ਸਨ ਅਤੇ ਹੁਣ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਾਖੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ
URV اور وہ بہُت دِنوں تک اُن کو دِکھائی دِیا جو اُس کے ساتھ گلِیل سے یروشلِیم میں آئے تھے۔ اُمّت کے سامنے اَب وُہی اُس کے گواہ ہیں۔
BNV যাঁরা তাঁর সঙ্গে গালীল থেকে জেরুশালেমে এসেছিলেন, তাদেরকে তিনি অনেক দিন পর্যন্ত দেখা দিয়েছিলেন৷ তারাই এখন লোকদের কাছে সর্বসমক্ষে তাঁর সাক্ষী৷
ORV " ସେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଗାଲିଲୀରୁ ୟିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ। ସମାନେେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ଏବେ ତାହାଙ୍କର ସାକ୍ଷୀ ଅଟନ୍ତି।
MRV यानंतर, पुष्कळ दिवसांपर्यंत जे त्याच्याबरोबर होते, त्यांना गालीला पासून यरुशलेमपर्यंत येशूने दर्शन दिले. ते लोक आता त्याचे शाक्षीदार म्हणून लोकांसमोर आहेत.
×

Alert

×