Compare Bible Versions
Verse: Acts 22:1
KJV
|
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you.
|
KJVP
|
Men G435 , brethren, G80 and G2532 fathers, G3962 hear G191 ye my G3450 defense G627 [which] [I] [make] now G3568 unto G4314 you. G5209
|
YLT
|
`Men, brethren, and fathers, hear my defence now unto you;` --
|
ASV
|
Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
|
WEB
|
"Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you."
|
ESV
|
"Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you."
|
RV
|
Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
|
RSV
|
"Brethren and fathers, hear the defense which I now make before you."
|
NLT
|
"Brothers and esteemed fathers," Paul said, "listen to me as I offer my defense."
|
NET
|
"Brothers and fathers, listen to my defense that I now make to you."
|
ERVEN
|
Paul said, "My brothers and fathers, listen to me! I will make my defense to you."
|
TOV
|
சகோதரரே, பிதாக்களே, நான் இப்பொழுது உங்களுக்குச் சொல்லப்போகிற நியாயங்களுக்குச் செவிகொடுப்பீர்களாக என்றான்.
|
ERVTA
|
பவுல், எனது சகோதரர்களே! தந்தையரே! நான் கூறுவதைக் கேளுங்கள், நான் என் சார்பான நியாயங்களை உங்கள் முன்வைக்கிறேன் என்றான்.
|
GNTERP
|
ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυν ADV G3568 απολογιας N-GSF G627
|
GNTWHRP
|
ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυνι ADV G3570 απολογιας N-GSF G627
|
GNTBRP
|
ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυνι ADV G3570 απολογιας N-GSF G627
|
GNTTRP
|
Ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοὶ N-VPM G80 καὶ CONJ G2532 πατέρες, N-VPM G3962 ἀκούσατέ V-AAM-2P G191 μου P-1GS G1473 τῆς T-GSF G3588 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 νυνὶ ADV G3570 ἀπολογίαςN-GSF G627
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരും പിതാക്കന്മാരുമായുള്ളോരേ, എനിക്കു ഇന്നു നിങ്ങളോടുള്ള പ്രതിവാദം കേട്ടുകൊൾവിൻ.
|
HOV
|
हे भाइयों, और पितरो, मेरा प्रत्युत्तर सुनो, जो मैं अब तुम्हारे साम्हने कहता हूं॥
|
TEV
|
సహోదరులారా, తండ్రులారా, నేనిప్పుడు మీ యెదుట చెప్పు సమాధానము నాలకించుడి.
|
ERVTE
|
“పెద్దలారా! సోదరులారా! నా సమాధానం వినండి,”
|
KNV
|
ಜನರೇ, ಸಹೋದರರೇ, ತಂದೆಗಳೇ, ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವ ನನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಪೌಲನು, “ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನನ್ನ ತಂದೆಗಳೇ, ನನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ!” ಎಂದನು.
|
GUV
|
પાઉલે કહ્યું, “મારા ભાઈઓ અને મારા પિતાઓ, મને ધ્યાનથી સાંભળો! હું તમારી આગળ મારો બચાવ કરું છું.”
|
PAV
|
ਹੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਹੇ ਪਿਤਰੋ, ਮੇਰਾ ਇਹ ਉਜ਼ਰ ਜੋ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਸੁਣੋ।।
|
URV
|
اَے بھائِیو اور بُزُرگو! میرا عُذر سُنو جو اَب تُم سے بیان کرتا ہُوں۔
|
BNV
|
পৌল বললেন, ‘ভায়েরা ও পিতৃতুল্য ব্যক্তিরা, এখন শুনুন আমি আপনাদের সামনে আত্মপক্ষ সমর্থন করছি!’
|
ORV
|
ପାଉଲ କହିଲେ, "ଭାଇମାନେ ଓ ପିତାମାନେ, ଯେ ହତେୁ ମୁଁ ମାରେ ନିଜ ସପକ୍ଷ ରେ କଥା କହୁଛି, ତେଣୁ ଆପଣମାନେ ମାେ କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ।"
|
MRV
|
“बंधूनो व वडीलजनांनो, “मी माझ्या बचावासाठी जे काही सांगतो ते ऐका.”
|