Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 22 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 22:1

KJV Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you.
KJVP Men G435 , brethren, G80 and G2532 fathers, G3962 hear G191 ye my G3450 defense G627 [which] [I] [make] now G3568 unto G4314 you. G5209
YLT `Men, brethren, and fathers, hear my defence now unto you;` --
ASV Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
WEB "Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you."
ESV "Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you."
RV Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
RSV "Brethren and fathers, hear the defense which I now make before you."
NLT "Brothers and esteemed fathers," Paul said, "listen to me as I offer my defense."
NET "Brothers and fathers, listen to my defense that I now make to you."
ERVEN Paul said, "My brothers and fathers, listen to me! I will make my defense to you."
TOV சகோதரரே, பிதாக்களே, நான் இப்பொழுது உங்களுக்குச் சொல்லப்போகிற நியாயங்களுக்குச் செவிகொடுப்பீர்களாக என்றான்.
ERVTA பவுல், எனது சகோதரர்களே! தந்தையரே! நான் கூறுவதைக் கேளுங்கள், நான் என் சார்பான நியாயங்களை உங்கள் முன்வைக்கிறேன் என்றான்.
GNTERP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυν ADV G3568 απολογιας N-GSF G627
GNTWHRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυνι ADV G3570 απολογιας N-GSF G627
GNTBRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 και CONJ G2532 πατερες N-VPM G3962 ακουσατε V-AAM-2P G191 μου P-1GS G3450 της T-GSF G3588 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 νυνι ADV G3570 απολογιας N-GSF G627
GNTTRP Ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοὶ N-VPM G80 καὶ CONJ G2532 πατέρες, N-VPM G3962 ἀκούσατέ V-AAM-2P G191 μου P-1GS G1473 τῆς T-GSF G3588 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 νυνὶ ADV G3570 ἀπολογίαςN-GSF G627
MOV സഹോദരന്മാരും പിതാക്കന്മാരുമായുള്ളോരേ, എനിക്കു ഇന്നു നിങ്ങളോടുള്ള പ്രതിവാദം കേട്ടുകൊൾവിൻ.
HOV हे भाइयों, और पितरो, मेरा प्रत्युत्तर सुनो, जो मैं अब तुम्हारे साम्हने कहता हूं॥
TEV సహోదరులారా, తండ్రులారా, నేనిప్పుడు మీ యెదుట చెప్పు సమాధానము నాలకించుడి.
ERVTE “పెద్దలారా! సోదరులారా! నా సమాధానం వినండి,”
KNV ಜನರೇ, ಸಹೋದರರೇ, ತಂದೆಗಳೇ, ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವ ನನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
ERVKN ಪೌಲನು, “ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ನನ್ನ ತಂದೆಗಳೇ, ನನ್ನ ಪ್ರತಿವಾದವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ!” ಎಂದನು.
GUV પાઉલે કહ્યું, “મારા ભાઈઓ અને મારા પિતાઓ, મને ધ્યાનથી સાંભળો! હું તમારી આગળ મારો બચાવ કરું છું.”
PAV ਹੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਹੇ ਪਿਤਰੋ, ਮੇਰਾ ਇਹ ਉਜ਼ਰ ਜੋ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਸੁਣੋ।।
URV اَے بھائِیو اور بُزُرگو! میرا عُذر سُنو جو اَب تُم سے بیان کرتا ہُوں۔
BNV পৌল বললেন, ‘ভায়েরা ও পিতৃতুল্য ব্যক্তিরা, এখন শুনুন আমি আপনাদের সামনে আত্মপক্ষ সমর্থন করছি!’
ORV ପାଉଲ କହିଲେ, "ଭାଇମାନେ ଓ ପିତାମାନେ, ଯେ ହତେୁ ମୁଁ ମାରେ ନିଜ ସପକ୍ଷ ରେ କଥା କହୁଛି, ତେଣୁ ଆପଣମାନେ ମାେ କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ।"
MRV “बंधूनो व वडीलजनांनो, “मी माझ्या बचावासाठी जे काही सांगतो ते ऐका.”
×

Alert

×