Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 2:9

KJV But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
KJVP But G235 as G2531 it is written G1125 G3739 , Eye G3788 hath not G3756 seen, G1492 nor G3756 ear G3775 heard, G191 neither G2532 G3756 have entered G305 into G1909 the heart G2588 of man, G444 the things which G3739 God G2316 hath prepared G2090 for them that love G25 him. G846
YLT but, according as it hath been written, `What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him --`
ASV but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
WEB But as it is written, "Things which an eye didn\'t see, and an ear didn\'t hear, Which didn\'t enter into the heart of man, These God has prepared for those who love him."
ESV But, as it is written, "What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man imagined, what God has prepared for those who love him"-
RV but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And {cf15i which} entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
RSV But, as it is written, "What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man conceived, what God has prepared for those who love him,"
NLT That is what the Scriptures mean when they say, "No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined what God has prepared for those who love him."
NET But just as it is written, "Things that no eye has seen, or ear heard, or mind imagined, are the things God has prepared for those who love him."
ERVEN But as the Scriptures say, "No one has ever seen, no one has ever heard, no one has ever imagined what God has prepared for those who love him."
TOV எழுதியிருக்கிறபடி: தேவன் தம்மில் அன்புகூருகிறவர்களுக்கு ஆயத்தம்பண்ணினவைகளைக் கண் காணவுமில்லை, காது கேட்கவுமில்லை, அவைகள் மனுஷனுடைய இருதயத்தில் தோன்றவுமில்லை;
ERVTA ஆனால், தேவன் தன்னை நேசிக்கும் மக்களுக்காகச் செய்த ஏற்பாட்டை எந்த கண்ணும் பார்க்கவில்லை. எந்தக் காதும் கேட்கவில்லை, எந்த மனிதனும் எண்ணிப் பார்த்ததில்லை ஏசாயா 64:4 என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
GNTERP αλλα CONJ G235 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 α R-APN G3739 οφθαλμος N-NSM G3788 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 και CONJ G2532 ους N-NSN G3775 ουκ PRT-N G3756 ηκουσεν V-AAI-3S G191 και CONJ G2532 επι PREP G1909 καρδιαν N-ASF G2588 ανθρωπου N-GSM G444 ουκ PRT-N G3756 ανεβη V-2AAI-3S G305 α R-APN G3739 ητοιμασεν V-AAI-3S G2090 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τοις T-DPM G3588 αγαπωσιν V-PAP-DPM G25 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP αλλα CONJ G235 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 α R-APN G3739 οφθαλμος N-NSM G3788 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 και CONJ G2532 ους N-NSN G3775 ουκ PRT-N G3756 ηκουσεν V-AAI-3S G191 και CONJ G2532 επι PREP G1909 καρδιαν N-ASF G2588 ανθρωπου N-GSM G444 ουκ PRT-N G3756 ανεβη V-2AAI-3S G305 | οσα K-APN G3745 | α R-APN G3739 | ητοιμασεν V-AAI-3S G2090 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τοις T-DPM G3588 αγαπωσιν V-PAP-DPM G25 αυτον P-ASM G846
GNTBRP αλλα CONJ G235 καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 α R-APN G3739 οφθαλμος N-NSM G3788 ουκ PRT-N G3756 ειδεν V-2AAI-3S G1492 και CONJ G2532 ους N-NSN G3775 ουκ PRT-N G3756 ηκουσεν V-AAI-3S G191 και CONJ G2532 επι PREP G1909 καρδιαν N-ASF G2588 ανθρωπου N-GSM G444 ουκ PRT-N G3756 ανεβη V-2AAI-3S G305 α R-APN G3739 ητοιμασεν V-AAI-3S G2090 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τοις T-DPM G3588 αγαπωσιν V-PAP-DPM G25 αυτον P-ASM G846
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 καθὼς ADV G2531 γεγραπται· V-RPI-3S G1125 ἃ R-APN G3739 ὀφθαλμὸς N-NSM G3788 οὐκ PRT-N G3756 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 καὶ CONJ G2532 οὖς N-NSN G3775 οὐκ PRT-N G3756 ἤκουσεν V-AAI-3S G191 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 καρδίαν N-ASF G2588 ἀνθρώπου N-GSM G444 οὐκ PRT-N G3756 ἀνέβη, V-2AAI-3S G305 ἃ R-APN G3739 ἡτοίμασεν V-AAI-3S G2090 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῖς T-DPM G3588 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM G25 αὐτόν.P-ASM G846
MOV “ദൈവം തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു ഒരുക്കീട്ടുള്ളതു കണ്ണു കണ്ടിട്ടില്ല ചെവി കേട്ടിട്ടില്ല, ഒരു മനുഷ്യന്റെയും ഹൃദയത്തിൽ തോന്നീട്ടുമില്ല.” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ.
HOV परन्तु जैसा लिखा है, कि जो आंख ने नहीं देखी, और कान ने नहीं सुना, और जो बातें मनुष्य के चित्त में नहीं चढ़ीं वे ही हैं, जो परमेश्वर ने अपने प्रेम रखने वालों के लिये तैयार की हैं।
TEV ఇందును గూర్చిదేవుడు తన్ను ప్రేమించువారికొరకు ఏవి సిద్ధపరచెనో అవి కంటికి కనబడలేదు, చెవికి వినబడలేదు, మనుష్య హృదయమునకు గోచరముకాలేదు అని వ్రాయబడియున్నది.
ERVTE దీన్ని గురించి ప్రవచనాల్లో ఈ విధంగా వ్రాయబడి ఉంది: ‘దేవుడు తనను ప్రేమించిన వాళ్ళకోసం సిద్ధంగా ఉంచిన వాటిని ఎవరి కళ్ళూ చూడలేదు. ఎవరి చెవులు వినలేదు. ఎవరూ వాటిని ఊహించలేదు.’ యెషయా 64:4
KNV ಆದರೆ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ--ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸು ವವರಿಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿರುವಂಥವುಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ, ಕಿವಿ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೆ ಅವು ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಪವಿತ್ರಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆಯೇ ಇದಾಯಿತು: "ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರುವುದನ್ನು ಯಾವ ಕಣ್ಣೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಿವಿಯೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ. ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.” ಯೆಶಾಯ 64:4
GUV પરંતુ જે રીતે શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે તે રીતે,“નથી આંખે જોયું, નથી કાને સાભળ્યું, નથી કોઈ વ્યક્તિએ કલ્પના કરી કે તે લોકો જેઓ તેને પ્રેમ કરે છે તેમના માટે દેવે શું તૈયાર કર્યુ છે.” યશાયા 64:4
PAV ਪਰੰਤੂ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ - ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਅੱਖੀਂ ਨਾ ਵੇਖੀਆਂ, ਨਾ ਕੰਨ੍ਹੀਂ ਸੁਣੀਆਂ, ਨਾ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਈਆਂ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ, -
URV بلکہ جَیسا لِکھا ہے وَیسا ہی ہُؤا کہ جو چِیزیں نہ آنکھوں نے دیکھیں نہ کانوں نے سُنِیں نہ آدمِی کے دِل میں آئیں۔ وہ سب خُدا نے اپنے محبّت رکھنے والوں کے لِئے تیّار کر دِیں۔
BNV কিন্তু শাস্ত্রে য়েমন লেখা আছে:‘ঈশ্বরকে যারা ভালবাসে, তাদের জন্য তিনি যা প্রস্তুত করেছেন, কোন মানুষ তা কখনও চোখে দেখে নি, কানে শোনে নি, এমন কি কল্পনাও করে নি৷’যিশাইয় 64 :4
ORV କିନ୍ତୁ ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କ ରେ ଏହିପରି ଲଖାେ ଅଛି :
MRV परंतु ज्याप्रमाणे पवित्र शास्त्र म्हणते,“डोळ्यांनी पाहिले नाही, कानांनी ऐकले नाही, आणि मनुष्याच्या अंत:करणाने जे उपजविले नाही, ते देवाने त्याच्यावर प्रेम करणाऱ्यांसाठी तयार केले आहे.”यशया 64:4
×

Alert

×