Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 2:10

KJV But God hath revealed [them] unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
KJVP But G1161 God G2316 hath revealed G601 [them] unto us G2254 by G1223 his G848 Spirit: G4151 for G1063 the G3588 Spirit G4151 searcheth G2045 all things, G3956 yea, G2532 the G3588 deep things G899 of God. G2316
YLT but to us did God reveal [them] through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
ASV But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
WEB But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
ESV these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.
RV But unto us God revealed {cf15i them} through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
RSV God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.
NLT But it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God's deep secrets.
NET God has revealed these to us by the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.
ERVEN But God has shown us these things through the Spirit. The Spirit knows all things. The Spirit even knows the deep secrets of God.
TOV நமக்கோ தேவன் அவைகளைத் தமது ஆவியினாலே வெளிப்படுத்தினார்; அந்த ஆவியானவர் எல்லாவற்றையும், தேவனுடைய ஆழங்களையும் ஆராய்ந்திருக்கிறார்.
ERVTA ஆனால், தேவன் இவற்றை ஆவியானவரின் மூலமாக எங்களுக்குக் காட்டியுள்ளார். ஆவியானவர் எல்லாவற்றையும் அறிவார். தேவனுடைய ஆழ்ந்த அந்தரங்கங்களையும் பரிசுத்த ஆவியானவர் அறிவார்.
GNTERP ημιν P-1DP G2254 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 αυτου P-GSM G846 το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 πνευμα N-NSN G4151 παντα A-APN G3956 ερευνα V-PAI-3S G2045 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βαθη N-APN G899 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP ημιν P-1DP G2254 | γαρ CONJ G1063 | δε CONJ G1161 | απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 πνευμα N-NSN G4151 παντα A-APN G3956 εραυνα V-PAI-3S G2045 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βαθη N-APN G899 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP ημιν P-1DP G2254 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 αυτου P-GSM G846 το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 πνευμα N-NSN G4151 παντα A-APN G3956 ερευνα V-PAI-3S G2045 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 βαθη N-APN G899 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP ἡμῖν P-1DP G2248 δὲ CONJ G1161 ἀπεκάλυψεν V-AAI-3S G601 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος· N-GSN G4151 τὸ T-NSN G3588 γὰρ CONJ G1063 πνεῦμα N-NSN G4151 πάντα A-APN G3956 ἐραυνᾷ, V-PAI-3S G2045 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 βάθη N-APN G899 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
MOV നമുക്കോ ദൈവം തന്റെ ആത്മാവിനാൽ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു; ആത്മാവു സകലത്തെയും ദൈവത്തിന്റെ ആഴങ്ങളെയും ആരായുന്നു.
HOV परन्तु परमेश्वर ने उन को अपने आत्मा के द्वारा हम पर प्रगट किया; क्योंकि आत्मा सब बातें, वरन परमेश्वर की गूढ़ बातें भी जांचता है।
TEV మనకైతే దేవుడు వాటిని తన ఆత్మవలన బయలుపరచి యున్నాడు; ఆ ఆత్మ అన్నిటిని, దేవుని మర్మములను కూడ పరిశోధించుచున్నాడు.
ERVTE కాని దేవుడు ఈ రహస్యాన్ని మనకు తన ఆత్మ ద్వారా తెలియచేసాడు. ఆత్మ అన్నిటినీ పరిశోధిస్తాడు. దేవునిలో దాగి ఉన్న వాటిని కూడా పరిశోధిస్తాడు.
KNV ನಮಗಾದರೋ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮನ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಆ ಆತ್ಮನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು, ಹೌದು, ದೇವರ ಅಗಾಧವಾದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಪರಿಶೋಧಿಸು ವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಆದರೆ ದೇವರು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು. ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಕಲವನ್ನೂ ದೇವರ ಅಗಾಧವಾದ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.
GUV પરંતુ દેવે બધી બાબતો આપણને આત્મા દ્વારા દર્શાવી છે. આત્મા આ બધી બાબતો જાણે છે.આત્મા તો દેવનાં ઊડા રહસ્યોને પણ જાણે છે.
PAV ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਤਮਾ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਜਾਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
URV لیکِن ہم پر خُدا نے اُن کو رُوح کے وسِیلہ سے ظاہِر کِیا کِیُونکہ رُوح سب باتوں بلکہ خُدا کی تہ کی باتیں بھی دریافت کر لیتا ہے۔
BNV কিন্তু আমাদের কাছে ঈশ্বর তাঁর আত্মার দ্বারা তা প্রকাশ করেছেন৷ কারণ আত্মা সব কিছুর অনুসন্ধান করেন, এমন কি ঈশ্বরের নিগূঢ় তত্ত্বের অনুসন্ধান করেন৷
ORV କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଆତ୍ମାଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ଏହି ନିଗୂଢ଼ ବିଷୟମାନ ଆମକୁ ଦଖାଇେ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV परंतु देवाने ते आत्म्याच्या द्वारे आपणांस प्रकट केले आहे. कारण आत्मा हा प्रत्येक गोष्टीचा शौध घेतो, एवढेच नव्हे तर तो देवाच्या सखोलतेच्या गुप्ततेचाही शोध घेतो.
×

Alert

×