Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 2:4

KJV And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
KJVP And G2532 my G3450 speech G3056 and G2532 my G3450 preaching G2782 [was] not G3756 with G1722 enticing G3981 words G3056 of man's G442 wisdom, G4678 but G235 in G1722 demonstration G585 of the Spirit G4151 and G2532 of power: G1411
YLT and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --
ASV And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
WEB My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
ESV and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
RV And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
RSV and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
NLT And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
NET My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
ERVEN My teaching and my speaking were not with wise words that persuade people. But the proof of my teaching was the power that the Spirit gives.
TOV உங்கள் விசுவாசம் மனுஷருடைய ஞானத்திலல்ல, தேவனுடைய பெலத்தில் நிற்கும்படிக்கு,
ERVTA எனது போதனையும் பேச்சும் வலியுறுத்திச் சொல்லும் ஆற்றலுள்ள ஞானம் பொருந்திய வார்த்தைகளைக் கொண்டனவாய் இருக்கவில்லை. பரிசுத்தாவி கொடுக்கின்ற வல்லமையே எனது போதனைக்கு நிரூபணம் ஆகும்.
GNTERP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κηρυγμα N-NSN G2782 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 εν PREP G1722 πειθοις A-DPM G3981 ανθρωπινης A-GSF G442 σοφιας N-GSF G4678 λογοις N-DPM G3056 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 αποδειξει N-DSF G585 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411
GNTWHRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κηρυγμα N-NSN G2782 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 εν PREP G1722 | πειθοις A-DPM G3981 σοφιας N-GSF G4678 λογοις N-DPM G3056 | πειθοιςA-DPM G3981 σοφιας N-GSF G4678 [λογοις] N-DPM G3056 | αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 αποδειξει N-DSF G585 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411
GNTBRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 κηρυγμα N-NSN G2782 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 εν PREP G1722 πειθοις A-DPM G3981 ανθρωπινης A-GSF G442 σοφιας N-GSF G4678 λογοις N-DPM G3056 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 αποδειξει N-DSF G585 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 δυναμεως N-GSF G1411
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 κήρυγμά N-NSN G2782 μου P-1GS G1473 οὐκ PRT-N G3756 ἐν PREP G1722 πειθοῖς A-DPM G3981 σοφίας N-GSF G4678 λόγοις N-DPM G3056 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 ἀποδείξει N-DSF G585 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 δυνάμεως,N-GSF G1411
MOV നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്നു മനുഷ്യരുടെ ജ്ഞാനമല്ല, ദൈവത്തിന്റെ ശക്തി തന്നേ ആധാരമായിരിക്കേണ്ടതിന്നു
HOV और मेरे वचन, और मेरे प्रचार में ज्ञान की लुभाने वाली बातें नहीं; परन्तु आत्मा और सामर्थ का प्रमाण था।
TEV మీ విశ్వాసము మనుష్యుల జ్ఞానమును ఆధారము చేసికొనక, దేవుని శక్తిని ఆధారము చేసికొని యుండవలెనని,
ERVTE మిమ్నల్ని సమ్మతింప చెయ్యాలని నేను జ్ఞానంతో నిండిన పదాలుపయోగించి నా సందేశం బోధించలేదు. దేవుని ఆత్మ యిచ్చిన శక్తినుపయోగించి నా సందేశంలో ఉన్న సత్యాన్ని ఋజువు చేసాను.
KNV ನನ್ನ ಬೋಧನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿಯೂ ಮನವೊಲಿಸುವ ಮನುಷ್ಯಜ್ಞಾನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಪ್ರಯೋಗಿಸದೆ ಆತ್ಮನ ಬಲವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನೇ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಉಪದೇಶವಾಗಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಾಗಲಿ ಜನರನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂಥ ಜ್ಞಾನವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿಯೇ ನನ್ನ ಉಪದೇಶಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾಗಿತ್ತು.
GUV મારી વાણી અને મારો ઉપદેશ લોકો સમજે અને સંમત થાય તેવા જ્ઞાની વચનોથી ભરપૂર ન હતાં. પરંતુ આત્માએ મને જે શક્તિ આપી તે મારા ઉપદેશનું પ્રમાણ હતું.
PAV ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬਚਨ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਰਚਾਰ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਮਨਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਪਰਮਾਣ ਨਾਲ ਸੀ
URV اور میری تقرِیر اور میری منادی میں حِکمت کی لُبھانے والی باتیں نہ تھِیں بلکہ وہ رُوح اور قُدرت سے ثابِت ہوتی تھی۔
BNV তাই আমার শিক্ষা ও আমার প্রচার প্ররোচনামূলক জ্ঞানের কথায় ভরা ছিল না, বরং আমার শিক্ষাগুলিতে আত্মার শক্তির প্রমাণ ছিল,
ORV ମାରେକଥା ଓ ଶିକ୍ଷା ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ଭଳି ଜାଗତିକ ଜ୍ଞାନର କଥା ନ ଥିଲା। ମାତ୍ର ମାହୋର ଶିକ୍ଷା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଦତ୍ତ ଶକ୍ତିର ପ୍ରମାଣ ଅଟେ।
MRV माझे भाषण व संदेश हे मन वळविणाऱ्या मानवी ज्ञानाद्वारे दिलेले नव्हते, ते आत्मा आणि सामर्थ्य यांचा पुरावा असलेले होते.
×

Alert

×