Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 2:12

KJV Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
KJVP Now G1161 we G2249 have received, G2983 not G3756 the G3588 spirit G4151 of the G3588 world, G2889 but G235 the G3588 Spirit G4151 which G3588 is of G1537 God; G2316 that G2443 we might know G1492 the things G3588 that are freely given G5483 to us G2254 of G5259 God. G2316
YLT And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that [is] of God, that we may know the things conferred by God on us,
ASV But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
WEB But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
ESV Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
RV But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us by God.
RSV Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might understand the gifts bestowed on us by God.
NLT And we have received God's Spirit (not the world's spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
NET Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
ERVEN We received the Spirit that is from God, not the spirit of the world. We received God's Spirit so that we can know all that God has given us.
TOV நாங்களோ உலகத்தின் ஆவியைப் பெறாமல், தேவனால் எங்களுக்கு அருளப்பட்டவைகளை அறியும்படிக்கு தேவனிலிருந்து புறப்படுகிற ஆவியையே பெற்றோம்.
ERVTA நாம் உலகின் ஆவியைக் கொண்டிருக்கவில்லை. நாம் தேவனிடமிருந்து அவரது ஆவியானவரைப் பெற்றோம். தேவன் நமக்குக் கொடுத்துள்ள பொருள்களை அறியுமாறு நாம் ஆவியானவரைப் பெற்றோம்.
GNTERP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ου PRT-N G3756 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 ειδωμεν V-RAS-1P G1492 τα T-APN G3588 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 χαρισθεντα V-APP-APN G5483 ημιν P-1DP G2254
GNTWHRP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ου PRT-N G3756 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 ειδωμεν V-RAS-1P G1492 τα T-APN G3588 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 χαρισθεντα V-APP-APN G5483 ημιν P-1DP G2254
GNTBRP ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 ου PRT-N G3756 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ελαβομεν V-2AAI-1P G2983 αλλα CONJ G235 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 το T-ASN G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ινα CONJ G2443 ειδωμεν V-RAS-1P G1492 τα T-APN G3588 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 χαρισθεντα V-APP-APN G5483 ημιν P-1DP G2254
GNTTRP ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 οὐ PRT-N G3756 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἐλάβομεν V-2AAI-1P G2983 ἀλλὰ CONJ G235 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τὸ T-ASN G3588 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ἵνα CONJ G2443 εἰδῶμεν V-RAS-1P G1492 τὰ T-APN G3588 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 χαρισθέντα V-APP-APN G5483 ἡμῖν·P-1DP G2248
MOV നാമോ ലോകത്തിന്റെ ആത്മാവിനെ അല്ല, ദൈവം നമുക്കു നല്കിയതു അറിവാനായി ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ള ആത്മാവിനെ അത്രേ പ്രാപിച്ചതു.
HOV परन्तु हम ने संसार की आत्मा नहीं, परन्तु वह आत्मा पाया है, जो परमेश्वर की ओर से है, कि हम उन बातों को जानें, जो परमेश्वर ने हमें दी हैं।
TEV దేవునివలన మనకు దయచేయబడినవాటిని తెలిసికొనుటకై మనము లౌకికాత్మను కాక దేవుని యొద్దనుండి వచ్చు ఆత్మను పొందియున్నాము.
ERVTE మనం ఈ ప్రపంచానికి సంబంధించిన ఆత్మను పొందలేదు. దేవుడు పంపిన ఆత్మను మనం పొందాము. తాను ఉచితంగా యిచ్చిన వాటిని గురించి మనం తెలుసుకోవాలని ఆయన ఉద్ధేశ్యం.
KNV ನಾವು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ಆತ್ಮವನ್ನು ಹೊಂದದೆ ದೇವರು ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸಿರುವವುಗಳನ್ನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳು ವದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಆತ್ಮನನ್ನೇ ಹೊಂದಿದೆವು.
ERVKN ನಾವು ಹೊಂದಿಕೊಂಡದ್ದು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನೇ ಹೊರತು ಪ್ರಾಪಂಚಿಕವಾದ ಆತ್ಮವನ್ನಲ್ಲ. ದೇವರು ನಮಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂಥವುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಆತನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡೆವು.
GUV જગતના આત્માને તો આપણે પ્રાપ્ત કરી શક્યા નથી, પરંતુ દેવ તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા આત્માને આપણે મેળવ્યો છે. આપણે આ આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે, તેથી દેવે આપેલી વસ્તુઓને આપણે જાણી શકીએ છીએ.
PAV ਪਰ ਸਾਨੂੰ ਜਗਤ ਦਾ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਆਤਮਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੀਏ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬਖਸ਼ੇ ਹਨ
URV مگر ہم نے نہ دُنیا کی رُوح بلکہ وہ رُوح پایا جو خُدا کی طرف سے ہے تاکہ اُن باتوں کو جانیں جو خُدا نے ہمیں عِنایت کی ہیں۔
BNV আমরা জগতের আত্মাকে গ্রহণ করি নি কিন্তু ঈশ্বরের কাছ থেকে য়ে আত্মা এসেছেন তাঁকেই আমরা পেয়েছি, য়েন ঈশ্বর অনুগ্রহ করে আমাদের যা যা দান করেছেন তা জানতে পারি৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଜଗତର ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ପରମଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକୁ ଜାଣି ପାରିବା।
MRV परंतु आम्हांला जगाचा आत्मा मिळाला नाही, तर देवापासूनचा आत्मा मिळाला आहे. यासाठी की, देवाने ज्या गोष्टी फुकट दिल्या आहेत त्यांचे आम्हांला ज्ञान व्हावे.
×

Alert

×