Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Matthew :16

KJV And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
KJVP And G1161 Jacob G2384 begat G1080 Joseph G2501 the G3588 husband G435 of Mary, G3137 of G1537 whom G3739 was born G1080 Jesus, G2424 who G3588 is called G3004 Christ. G5547
YLT and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
ASV and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
WEB Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
ESV and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
RV and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
RSV and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
NLT Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
NET and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
ERVEN Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus, who is called the Christ.
TOV யாக்கோபு மரியாளுடைய புருஷனாகிய யோசேப்பைப் பெற்றான்; அவளிடத்தில் கிறிஸ்து என்னப்படுகிற இயேசு பிறந்தார்.
ERVTA யாக்கோபின் மகன் யோசேப்பு. யோசேப்பின் மனைவி மரியாள். மரியாளின் மகன் இயேசு. கிறிஸ்து என அழைக்கப்பட்டவர் இயேசுவே.
GNTERP ιακωβ N-PRI G2384 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 μαριας N-GSF G3137 εξ PREP G1537 ης R-GSF G3739 εγεννηθη V-API-3S G1080 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP ιακωβ N-PRI G2384 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 μαριας N-GSF G3137 εξ PREP G1537 ης R-GSF G3739 εγεννηθη V-API-3S G1080 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP ιακωβ N-PRI G2384 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιωσηφ N-PRI G2501 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 μαριας N-GSF G3137 εξ PREP G1537 ης R-GSF G3739 εγεννηθη V-API-3S G1080 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 λεγομενος V-PPP-NSM G3004 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP Ἰακὼβ N-PRI G2384 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰωσὴφ N-PRI G2501 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα N-ASM G435 Μαρίας, N-GSF G3137 ἐξ PREP G1537 ἧς R-GSF G3739 ἐγεννήθη V-API-3S G1080 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 λεγόμενος V-PPP-NSM G3004 Χριστός.N-NSM G5547
MOV യാക്കോബ് മറിയയുടെ ഭർത്താവായ യോസേഫിനെ ജനിപ്പിച്ചു. അവളിൽ നിന്നു ക്രിസ്തു എന്നു പേരുള്ള യേശു ജനിച്ചു.
HOV और याकूब से यूसुफ उत्पन्न हुआ; जो मरियम का पति था जिस से यीशु जो मसीह कहलाता है उत्पन्न हुआ॥
TEV యాకోబు మరియ భర్తయైన యోసేపును కనెను, ఆమెయందు క్రీస్తు అనబడిన యేసు పుట్టెను.
ERVTE యాకోబు కుమారుడు యోసేపు. యోసేపు భార్య మరియ. మరియ కుమారుడు యేసు. ఈయన్ని క్రీస్తు అంటారు.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಯೇಸು ಮರಿ ಯಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದನು; ಆಕೆಯ ಗಂಡನಾದ ಯೋಸೇ ಫನು ಯಾಕೋಬನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದನು.
ERVKN ಯಾಕೋಬನು ಯೋಸೇಫನ ತಂದೆ. ಯೋಸೇಫನು ಮರಿಯಳ ಗಂಡ. ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ. ಯೇಸುವನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತ ನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV યાકૂબ યૂસફનો પિતા હતો.યૂસફ મરિયમનો પતિ હતો.અને મરિયમ ઈસુની મા હતી.ઈસુ ખ્રિસ્તતરીકે ઓળખાવા લાગ્યો.
PAV ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਤੋਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਜੰਮਿਆ । ਉਹ ਉਸ ਮਰਿਯਮ ਦਾ ਪਤੀ ਸੀ ਜਿਹ ਦੀ ਕੁੱਖੋਂ ਯਿਸੂ ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਕਹਾਉਂਦਾ ਹੈ।।
URV اور یَعقُوب سے یُوسُف پَیدا ہُؤا۔ یہ اُس مریم کا شوہر تھا جِس سے یِسُوع پَیدا ہُؤا جو مسِیح کہلاتا ہے۔
BNV যাকোবের ছেলে য়োষেফ৷ এই য়োষেফই ছিলেন মরিয়মের স্বামী এবং মরিয়মের গর্ভে যীশুর জন্ম হয়, যাঁকে মশীহ বা খ্রীষ্ট বলে৷
ORV ଯାକୁବ ଯୋଷଫଙ୍କେ ବାପା।
MRV याकोब योसेफाचा पिता होता. योसेफ मरीयेचा पती होता. मरीया येशूची आई होती. येशूला ‘ख्रिस्त’म्हटले आहे.
×

Alert

×