Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:1

KJV And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
KJVP And G2532 Jesus G2424 answered G611 and spake G2036 unto them G846 again G3825 by G1722 parables, G3850 and said, G3004
YLT And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
ASV And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
WEB Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
ESV And again Jesus spoke to them in parables, saying,
RV And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
RSV And again Jesus spoke to them in parables, saying,
NLT Jesus also told them other parables. He said,
NET Jesus spoke to them again in parables, saying:
ERVEN Jesus used some more stories to teach the people. He said,
TOV இயேசு மறுபடியும் அவர்களோடே உவமைகளாய்ப் பேசிச் சொன்னது என்னவென்றால்:
ERVTA இயேசு மேலும் சிலவற்றை உவமைகளின் மூலம் மக்களுக்கு எடுத்துக் கூறினார்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 λεγων V-PAP-NSM G3004
GNTWHRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 αυτοις P-DPM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 λεγων V-PAP-NSM G3004
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 πάλιν ADV G3825 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ἐν PREP G1722 παραβολαῖς N-DPF G3850 αὐτοῖς P-DPM G846 λέγων·V-PAP-NSM G3004
MOV യേശു പിന്നെയും അവരോടു ഉപമകളായി പ്രസ്താവിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
HOV इस पर यीशु फिर उन से दृष्टान्तों में कहने लगा।
TEV యేసు వారికుత్తరమిచ్చుచు తిరిగి ఉపమాన రీతిగా ఇట్లనెను.
ERVTE యేసు ఉపమానాలు ఉపయోగిస్తూ వాళ్ళతో మళ్ళీ ఈ విధంగా చెప్పాడు:
KNV ಯೇಸು ತಿರಿಗಿ ಸಾಮ್ಯ ರೂಪವಾಗಿ ಅವರ ಕೂಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ--
ERVKN ಯೇಸು ಬೇರೆ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು:
GUV ઈસુએ લોકોને સમજાવવા માટે બીજી દૃષ્ટાંત વાર્તાઓ કહીં:
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਅੱਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਅਰ ਕਿਹਾ
URV اور یِسُوع پھِر اُن سے تِمثیلوں میں کہنے لگا کہ
BNV দৃষ্টান্তের মাধ্যমে যীশু আবার তাদের বলতেশুরু করলেন৷
ORV ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ କିଛି କଥା କହିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଯୋଗ କଲେ।
MRV येशूने त्यांच्याशी बोलण्यास सूरुवात करून पुन्हा एकादा बोधकथेचा वापर केला. तो म्हणाला,
×

Alert

×