Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 10 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 10:1

KJV And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
KJVP And G2532 when he had called unto G4341 [him] his G848 twelve G1427 disciples, G3101 he gave G1325 them G846 power G1849 [against] unclean G169 spirits, G4151 to G5620 cast them out G1544 G846 , and G2532 to heal G2323 all manner G3956 of sickness G3554 and G2532 all manner G3956 of disease. G3119
YLT And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
ASV And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
WEB He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
ESV And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
RV And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
RSV And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every infirmity.
NLT Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.
NET Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.
ERVEN Jesus called his twelve followers together. He gave them power over evil spirits and power to heal every kind of disease and sickness.
TOV அப்பொழுது, அவர் தம்முடைய பன்னிரண்டு சீஷர்களையும் தம்மிடத்தில் வரவழைத்து, அசுத்த ஆவிகளைத் துரத்தவும், சகல வியாதிகளையும் சகல நோய்களையும் நீக்கவும் அவர்களுக்கு அதிகாரங்கொடுத்தார்.
ERVTA இயேசு தமது பன்னிரண்டு சீஷர்களையும் ஒன்றாய் அழைத்தார். தீய ஆவிகளை மேற் கொள்ளும் வல்லமையை இயேசு அவர்களுக்கு வழங்கினார். எல்லா விதமான நோய்களையும் பிணிகளையும் குணப்படுத்தும் வல்லமையையும் இயேசு அவர்களுக்கு வழங்கினார்.
GNTERP και CONJ G2532 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 εξουσιαν N-ASF G1849 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 ωστε CONJ G5620 εκβαλλειν V-PAN G1544 αυτα P-APN G846 και CONJ G2532 θεραπευειν V-PAN G2323 πασαν A-ASF G3956 νοσον N-ASF G3554 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 μαλακιαν N-ASF G3119
GNTWHRP και CONJ G2532 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 εξουσιαν N-ASF G1849 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 ωστε CONJ G5620 εκβαλλειν V-PAN G1544 αυτα P-APN G846 και CONJ G2532 θεραπευειν V-PAN G2323 πασαν A-ASF G3956 νοσον N-ASF G3554 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 μαλακιαν N-ASF G3119
GNTBRP και CONJ G2532 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 εξουσιαν N-ASF G1849 πνευματων N-GPN G4151 ακαθαρτων A-GPN G169 ωστε CONJ G5620 εκβαλλειν V-PAN G1544 αυτα P-APN G846 και CONJ G2532 θεραπευειν V-PAN G2323 πασαν A-ASF G3956 νοσον N-ASF G3554 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 μαλακιαν N-ASF G3119
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM G4341 τοὺς T-APM G3588 δώδεκα A-NUI G1427 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐξουσίαν N-ASF G1849 πνευμάτων N-GPN G4151 ἀκαθάρτων, A-GPN G169 ὥστε CONJ G5620 ἐκβάλλειν V-PAN G1544 αὐτὰ P-APN G846 καὶ CONJ G2532 θεραπεύειν V-PAN G2323 πᾶσαν A-ASF G3956 νόσον N-ASF G3554 καὶ CONJ G2532 πᾶσαν A-ASF G3956 μαλακίαν.N-ASF G3119
MOV അനന്തരം അവൻ തന്റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരെയും അടുക്കൽ വിളിച്ചു, അശുദ്ധാത്മാക്കളെ പുറത്താക്കുവാനും സകലവിധ ദീനവും വ്യാധിയും പൊറുപ്പിപ്പാനും അവർക്കു അധികാരം കൊടുത്തു.
HOV फिर उस ने अपने बारह चेलों को पास बुलाकर, उन्हें अशुद्ध आत्माओं पर अधिकार दिया, कि उन्हें निकालें और सब प्रकार की बीमारियों और सब प्रकार की दुर्बलताओं को दूर करें॥
TEV ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులను పిలిచి, అపవిత్రాత్మలను వెళ్లగొట్టుటకును, ప్రతివిధమైన రోగ మును ప్రతివిధమైన వ్యాధిని స్వస్థపరచుటకును, వారికి అధికార మిచ్చెను.
ERVTE యేసు తన పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పిలిచి దయ్యాల్ని వదిలించటానికి, అన్ని రకాల వ్యాధుల్ని, బాధల్ని నయం చేయటానికి వాళ్ళకధికారం ఇచ్చాడు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವಂತೆಯೂ ಎಲ್ಲಾ ತರವಾದ ರೋಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ತರವಾದ ಅಸ್ವಸ್ಥತೆಯನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡು ವಂತೆಯೂ ಅವರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಯೇಸು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕರೆದು, ಅವರಿಗೆ ದುರಾತ್ಮಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಎಲ್ಲಾ ತರದ ವ್ಯಾಧಿ ಮತ್ತು ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV ઈસુએ તેના બાર શિષ્યોને બોલાવ્યા. ઈસુએ તેઓને અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢવાની તથા દરેક જાતની માંદગી અને બીમારીમાંથી સાજા કરવાની શક્તિ આપી.
PAV ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਸੱਦ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਿਆਂ ਨੂੰ ਕੱਢਣ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮਾਂਦਗੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ।।
URV پھِر اُس نے اپنے بارہ شاگِردوں کو پاس بُلاکر اُن کو ناپاک رُوحوں پر اِختیّار بخشا کہ اُن کو نِکالیں اور ہر طرح کی بِیماری اور ہر طرح کی کمزوری کو دُور کریں۔
BNV যীশু তাঁর বারো জন শিষ্যকে কাছে ডেকে তাঁদের অশুচিআত্মা তাড়িয়ে দেবার ও সব রোগ ব্যধি সারাবার ক্ষমতা দিলেন৷
ORV ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ବାରଜଣ ଶିଷ୍ଯଙ୍କୁ ପାଖକୁ ଡକାଇଲେ। ସେ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ତଡିଦବୋ ପାଇଁ ଓ ସବୁ ପ୍ରକାର ରୋଗ ଏବଂ ଅସୁସ୍ଥତା ଭଲ କରିଦବୋ ପାଇଁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କଲେ।
MRV येशूने आपल्या बारा शिष्यांना आपल्याजवळ बोलाविले, आणि त्याने त्यांना भुते घालविण्याचा अधिकार दिला. तसेच प्रत्येक आजार व दुखणी बरे करण्याचा अधिकार दिला.
×

Alert

×