Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Matthew :23

KJV Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
KJVP Behold G2400 , a virgin G3933 shall be with child G2192 G1722, G1064 and G2532 shall bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 they shall call G2564 his G846 name G3686 Emmanuel, G1694 which G3739 being interpreted G3177 is, G2076 God G2316 with G3326 us. G2257
YLT `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
ASV Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
WEB "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."
ESV "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).
RV Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
RSV "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).
NLT "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "
NET "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."
ERVEN "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")
TOV அவன்: இதோ, ஒரு கன்னிகை கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெறுவாள்; அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பேரிடுவார்கள் என்று சொன்னான். இம்மானுவேல் என்பதற்கு தேவன் நம்மோடிருக்கிறார் என்று அர்த்தமாம்.
ERVTA "கன்னிப் பெண் ஒரு மகனைப் பெற்றெடுப்பாள். அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பெயரிடுவார்கள்." (இம்மானுவேல் என்பதற்கு, "தேவன் நம்முடன் இருக்கிறார்" என்று பொருள்.)
GNTERP ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 παρθενος N-NSF G3933 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εξει V-FAI-3S G2192 και CONJ G2532 τεξεται V-FDI-3S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσουσιν V-FAI-3P G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εμμανουηλ N-PRI G1694 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTWHRP ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 παρθενος N-NSF G3933 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εξει V-FAI-3S G2192 και CONJ G2532 τεξεται V-FDI-3S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσουσιν V-FAI-3P G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εμμανουηλ N-PRI G1694 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTBRP ιδου V-2AAM-2S G2400 η T-NSF G3588 παρθενος N-NSF G3933 εν PREP G1722 γαστρι N-DSF G1064 εξει V-FAI-3S G2192 και CONJ G2532 τεξεται V-FDI-3S G5088 υιον N-ASM G5207 και CONJ G2532 καλεσουσιν V-FAI-3P G2564 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846 εμμανουηλ N-PRI G1694 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 μεθ PREP G3326 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTTRP ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἡ T-NSF G3588 παρθένος N-NSF G3933 ἐν PREP G1722 γαστρὶ N-DSF G1064 ἕξει V-FAI-3S G2192 καὶ CONJ G2532 τέξεται V-FDI-3S G5088 υἱόν, N-ASM G5207 καὶ CONJ G2532 καλέσουσιν V-FAI-3P G2564 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ P-GSM G846 Ἐμμανουήλ, N-PRI G1694 ὅ R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 μεθερμηνευόμενον V-PPP-NSN G3177 μεθ\' PREP G3326 ἡμῶν P-1GP G2248 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
MOV എന്നു കർത്താവു പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ ഇതൊക്കെയും സംഭവിച്ചു.
HOV कि, देखो एक कुंवारी गर्भवती होगी और एक पुत्र जनेगी और उसका नाम इम्मानुएल रखा जाएगा जिस का अर्थ यह है “ परमेश्वर हमारे साथ”।
TEV అని ప్రభువు తన ప్రవక్తద్వారా పలికిన మాట నెరవేరు నట్లు ఇదంతయు జరిగెను. ఇమ్మానుయేలను పేరునకు భాషాంతరమున దేవుడు మనకు తోడని అర్థము.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಆ ಮಾತೇನಂದರೆ -- ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಿಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆರುವಳು; ಅವರು ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್‌ ಎಂದು ಕರೆಯುವರು ಎಂಬದೇ. ದೇವರು ನಮ್ಮ ಕೂಡ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂಬದು ಇದರ ಅರ್ಥ.
ERVKN ಅದೇನೆಂದರೆ: “ಕನ್ನಿಕೆಯೊಬ್ಬಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮ ಕೊಡುತ್ತಾಳೆ. ಆತನಿಗೆ ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡುವರು.” (ಇಮ್ಮಾನುವೇಲ್ ಎಂದರೆ “ದೇವರು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ” ಎಂದರ್ಥ.)
GUV જુઓ, કુંવારી ગર્ભવતી થશે, તેને એક દીકરો જન્મશે અને તેનું નામ ઈમ્માનુએલ પાડવામાં આવશે.”(ઈમ્માનુએલ એટલે “દેવ આપણી સાથે છે.”)
PAV ਵੇਖੋ ਕੁਆਰੀ ਗਰਭਣੀ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਣੇਗੀ, ਅਤੇ ਓਹ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਇੰਮਾਨੂਏਲ ਰੱਖਣਗੇ।। ਜਿਹ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਸਾਡੇ ਸੰਗ
URV دیکھو ایک کنواری حامِلہ ہوگی اور بَیٹا جنیگی اور اُس کا نام اِعّمانُوایل رکھّیں گے جِس کا ترجمہ ہے خُدا ہمارے ساتھ۔
BNV শোন! "এক কুমারী গর্ভবতী হবে, আর সে এক পুত্র সন্তান প্রসব করবে, তারা তাঁকে ইম্মানূয়েল যার অর্থ ‘আমাদের সঙ্গে ঈশ্বর’ বলে ডাকবে৷
ORV "ଜଣେ କୁମାରୀ କନ୍ଯା ଗର୍ଭବତୀ ହାଇେ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନଟିଏ ଜନ୍ମ ଦବେ। ଲୋକେ ତାହାଙ୍କ ନାମ ଇମ୍ମାନୁଯଲେ ଦବେେ।" (ଇମ୍ମାନୁଯଲରେ ଅର୍ଥ, "ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭ ସହିତ ଅଛନ୍ତି।")
MRV “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”
×

Alert

×