Compare Bible Versions
Verse: Luke :80
KJV
|
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 child G3813 grew, G837 and G2532 waxed strong G2901 in spirit, G4151 and G2532 was G2258 in G1722 the G3588 deserts G2048 till G2193 the day G2250 of his G846 showing G323 unto G4314 Israel. G2474
|
YLT
|
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
ASV
|
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
|
WEB
|
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
|
ESV
|
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
|
RV
|
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
RSV
|
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
|
NLT
|
John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
|
NET
|
And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
|
ERVEN
|
And so the little boy John grew up and became stronger in spirit. Then he lived in areas away from other people until the time when he came out to tell God's message to the people of Israel.
|
TOV
|
அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, ஆவியிலே பலங்கொண்டு, இஸ்ரவேலுக்குத் தன்னைக் காண்பிக்கும் நாள்வரைக்கும் வனாந்தரங்களிலே இருந்தான்.
|
ERVTA
|
அச்சிறுவன் வளர்ந்து வருகையில் ஆவியில் வல்லமை பொருந்தியவனாக மாறினான். இஸ்ரவேல் மக்களுக்குப் போதிக்கும்பொருட்டு வளரும் மட்டும் அவன் மக்களிடமிருந்து தொலைவான இடத்தில் வாழ்ந்தான்.
|
GNTERP
|
το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 παιδιον N-NSN G3813 ηυξανεν V-IAI-3S G837 και CONJ G2532 εκραταιουτο V-IPI-3S G2901 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ερημοις A-DPF G2048 εως CONJ G2193 ημερας N-GSF G2250 αναδειξεως N-GSF G323 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTWHRP
|
το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 παιδιον N-NSN G3813 ηυξανεν V-IAI-3S G837 και CONJ G2532 εκραταιουτο V-IPI-3S G2901 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ερημοις A-DPF G2048 εως CONJ G2193 ημερας N-GSF G2250 αναδειξεως N-GSF G323 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTBRP
|
το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 παιδιον N-NSN G3813 ηυξανεν V-IAI-3S G837 και CONJ G2532 εκραταιουτο V-IPI-3S G2901 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ερημοις A-DPF G2048 εως CONJ G2193 ημερας N-GSF G2250 αναδειξεως N-GSF G323 αυτου P-GSM G846 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ισραηλ N-PRI G2474
|
GNTTRP
|
Τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 παιδίον N-NSN G3813 ηὔξανεν V-IAI-3S G837 καὶ CONJ G2532 ἐκραταιοῦτο V-IPI-3S G2901 πνεύματι, N-DSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἐρήμοις A-DPF G2048 ἕως ADV G2193 ἡμέρας N-GSF G2250 ἀναδείξεως N-GSF G323 αὐτοῦ P-GSM G846 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Ἰσραήλ.N-PRI G2474
|
MOV
|
പൈതൽ വളർന്നു ആത്മാവിൽ ബലപ്പെട്ടു; അവൻ യിസ്രായേലിന്നു തന്നെത്താൻ കാണിക്കും നാൾവരെ മരുഭൂമിയിൽ ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
और वह बालक बढ़ता और आत्मा में बलवन्त होता गया, और इस्राएल पर प्रगट होने के दिन तक जंगलों में रहा।
|
TEV
|
శిశువు ఎదిగి, ఆత్మయందు బలము పొంది, ఇశ్రాయేలు నకు ప్రత్యక్షమగు దినమువరకు అరణ్య ములో నుండెను.
|
ERVTE
|
ఆ బాలుడు పెరిగి పెద్దవాడై ఆత్మలో బలం పొందాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు బోధించే సమయం వచ్చే దాకా యోహాను ఎడారుల్లో జీవించాడు.
|
KNV
|
ಆ ಬಾಲಕನು ಬೆಳೆದು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಲಗೊಂಡನು. ತನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ತೋರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ದಿನದವರೆಗೆ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಮಗುವು (ಯೋಹಾನನು) ಬೆಳೆದು ದೊಡ್ಡವನಾಗಿ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಬಲವುಳ್ಳವನಾದನು. ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ (ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ) ತನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ತನಕ ಯೋಹಾನನು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
|
GUV
|
આમ તે નાનો છોકરો મોટો થતો ગયો અને આત્મામાં વધારે સામથ્યૅવાન થતો ગયો. ઇઝરાએલના યહૂદિઓ સમક્ષ જાહેર થવાનો સમય આવતા સુધી તે બીજા લોકોથી દૂર રહ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਵਧਦਾ ਅਰ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਜ਼ੋਰ ਫੜਦਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦਿਨ ਤੀਕਰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ।।
|
URV
|
اور وہ لڑکا بڑھتا اور رُوح میں قُوّت پاتا گیا اور اِسرائیل پر ظاہِر ہونے کے دِن تک جنگلوں میں رہا۔
|
BNV
|
সেই শিশু য়োহন বড় হয়ে উঠতে লাগলেন, আর দিন দিন আত্মায় শক্তিশালী হয়ে উঠতে থাকলেন৷ ইস্রায়েলীয়দের কাছে প্রকাশ্যে বেরিয়ে আসার আগে পর্যন্ত তিনি নির্জন স্থানগুলিতে জীবনযাপন করছিলেন৷
|
ORV
|
ଶିଶୁଟି ଏହିପରି ବଢିବାକୁ ଲାଗିଲା ଓ ଆତ୍ମା ରେ ଦୃଢରୁ ଦୃଢତର ହବୋକୁ ଲାଗିଲା। ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେ ଉପଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରିବାର ଶକ୍ତି ପାଇବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଯୋହନ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଦୂର ରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ରେ ରହିଥିଲେ।
|
MRV
|
अशा रीतीने तिचा मुलगा मोठा होत गेला आणि आत्म्यात सामर्थ्यशाली झाला. इस्राएल लोकांना प्रगट होण्याच्या दिवसापर्यंत तो अरण्यात राहिला.
|