Compare Bible Versions
Verse: Luke :60
KJV
|
And his mother answered and said, Not [so;] but he shall be called John.
|
KJVP
|
And G2532 his G846 mother G3384 answered G611 and said, G2036 Not G3780 [so] ; but G235 he shall be called G2564 John. G2491
|
YLT
|
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.`
|
ASV
|
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
|
WEB
|
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
|
ESV
|
but his mother answered, "No; he shall be called John."
|
RV
|
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
|
RSV
|
but his mother said, "Not so; he shall be called John."
|
NLT
|
But Elizabeth said, "No! His name is John!"
|
NET
|
But his mother replied, "No! He must be named John."
|
ERVEN
|
But his mother said, "No, he will be named John."
|
TOV
|
அப்பொழுது அதின் தாய்: அப்படியல்ல, அதற்கு யோவான் என்று பேரிடவேண்டும் என்றாள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அக்குழந்தையின் தாய், இல்லை, அவனுக்கு யோவான் என்று பெயரிட வேண்டும் என்றாள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αποκριθεισα V-AOP-NSF G611 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουχι PRT-N G3780 αλλα CONJ G235 κληθησεται V-FPI-3S G2564 ιωαννης N-NSM G2491
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεῖσα V-AOP-NSF G611 ἡ T-NSF G3588 μήτηρ N-NSF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 οὐχί, PRT-N G3780 ἀλλὰ CONJ G235 κληθήσεται V-FPI-3S G2564 Ἰωάννης.N-NSM G2491
|
MOV
|
അവന്റെ അമ്മയോ: അല്ല, അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേരിടേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उस की माता ने उत्तर दिया कि नहीं; वरन उसका नाम यूहन्ना रखा जाए।
|
TEV
|
తల్లి ఆలాగు వద్దు; వానికి యోహానను పేరు పెట్టవలెనని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
కాని తల్లి వారిస్తూ, “ఆ పేరు వద్దు! యోహాను అని పేరు పెట్టండి” అని అన్నది.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅವನ ತಾಯಿಯು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಹಾಗಲ್ಲ. ಅವನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯ ಲ್ಪಡಬೇಕು ಅಂದಳು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಮಗುವಿನ ತಾಯಿ, “ಇಲ್ಲ! ಆತನಿಗೆ ‘ಯೋಹಾನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿಡಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
GUV
|
પણ તેની માતાએ કહ્યું, “ના! તેનું નામ યોહાન રાખવામાં આવશે.”
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਪਰ ਉਹ ਯੂਹੰਨਾ ਸਦਾਵੇਗਾ
|
URV
|
مگر اُس کی ماں نے کہا نہِیں بلکہ اُس کا نام یُوحنّا رکھّا جائے۔
|
BNV
|
কিন্তু তার মা বলে উঠলেন, ‘না! ওর নাম হবে য়োহন৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ମାଆ କହିଲେ, "ନା, ତା'ର ନାମ ଯୋହନ ଦିଆୟିବ।"
|
MRV
|
पण त्याची आई म्हणाली, “नाही, त्याला योहान असे म्हणावे.”
|