Compare Bible Versions
Verse: Luke :16
KJV
|
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
KJVP
|
And G2532 many G4183 of the G3588 children G5207 of Israel G2474 shall he turn G1994 to G1909 the Lord G2962 their G846 God. G2316
|
YLT
|
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
|
ASV
|
And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
|
WEB
|
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
|
ESV
|
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
|
RV
|
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
|
RSV
|
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God,
|
NLT
|
And he will turn many Israelites to the Lord their God.
|
NET
|
He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
|
ERVEN
|
"John will help many people of Israel return to the Lord their God.
|
TOV
|
அவன் இஸ்ரவேல் சந்ததியாரில் அநேகரை அவர்கள் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திருப்புவான்.
|
ERVTA
|
நம் தேவனாகிய கர்த்தரிடம் பல யூதர்கள் திரும்புவதற்கு யோவான் உதவுபவன்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 επιστρεψει V-FAI-3S G1994 επι PREP G1909 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αυτων P-GPM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 επιστρεψει V-FAI-3S G1994 επι PREP G1909 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474 επιστρεψει V-FAI-3S G1994 επι PREP G1909 κυριον N-ASM G2962 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αυτων P-GPM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πολλοὺς A-APM G4183 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐπιστρέψει V-FAI-3S G1994 ἐπὶ PREP G1909 κύριον N-ASM G2962 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 αὐτῶν·P-GPM G846
|
MOV
|
അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ പലരെയും അവരുടെ ദൈവമായ കർത്താവിങ്കലേക്കു തിരിച്ചുവരുത്തും.
|
HOV
|
और इस्राएलियों में से बहुतेरों को उन के प्रभु परमेश्वर की ओर फेरेगा।
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలీయులలో అనేకులను ప్రభువైన వారి దేవుని వైపునకు త్రిప్పును.
|
ERVTE
|
ఇశ్రాయేలు ప్రజల ప్రభువైన దేవుని దగ్గరకు యితడు చాలా మంది ప్రజల్ని తీసుకు వస్తాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಇಸ್ರಾ ಯೇಲಿನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಅವರ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
“ಅನೇಕ ಯೆಹೂದ್ಯರು ತಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಪ್ರಭುವಿನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು.
|
GUV
|
યોહાન યહૂદિઓને પાછા ફેરવશે પછી તેમના પ્રભુ તેમના દેવ તરફ ફેરવશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਉਲਾਦ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਵੱਲ ਮੋੜੇਗਾ
|
URV
|
اور بہُت سے بنی اِسرائیل کو خُداوند کی طرف جو اُن کا خُدا ہے پھیریگا۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলীয়দের অনেক লোককেই সে তাদের প্রভু ঈশ্বরের পথে ফেরাবে৷
|
ORV
|
ଯୋହନ ଅନକେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେି ଆସିବାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ। ପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
आणि तो पुष्कळ इस्राएल लोकांना प्रभु त्यांचा देव याच्याकडे वळविण्यास कारणीभूत ठरेल.
|