Compare Bible Versions
Verse: Luke :10
KJV
|
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 whole G3956 multitude G4128 of the G3588 people G2992 were G2258 praying G4336 without G1854 at the G3588 time G5610 of incense. G2368
|
YLT
|
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
|
ASV
|
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
|
WEB
|
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
|
ESV
|
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
|
RV
|
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
|
RSV
|
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
|
NLT
|
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
|
NET
|
Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
|
ERVEN
|
There was a large crowd outside praying at the time the incense was offered.
|
TOV
|
தூபங்காட்டுகிற வேளையிலே ஜனங்களெல்லாரும் கூட்டமாய் வெளியே ஜெபம் பண்ணிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஏராளமான மக்கள் வெளியே இருந்தனர். நறுமணப்புகை காட்டும்போது அவர்கள் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 ην V-IXI-3S G2258 προσευχομενον V-PNP-NSN G4336 εξω ADV G1854 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 του T-GSN G3588 θυμιαματος N-GSN G2368
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 ην V-IXI-3S G2258 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 προσευχομενον V-PNP-NSN G4336 εξω ADV G1854 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 του T-GSN G3588 θυμιαματος N-GSN G2368
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληθος N-NSN G4128 ην V-IXI-3S G2258 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 προσευχομενον V-PNP-NSN G4336 εξω ADV G1854 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 του T-GSN G3588 θυμιαματος N-GSN G2368
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πᾶν A-NSN G3956 τὸ T-NSN G3588 πλῆθος N-NSN G4128 ἦν V-IAI-3S G1510 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 προσευχόμενον V-PNP-NSN G4336 ἔξω ADV G1854 τῇ T-DSF G3588 ὥρᾳ N-DSF G5610 τοῦ T-GSN G3588 θυμιάματος.N-GSN G2368
|
MOV
|
ധൂപം കാട്ടുന്ന നാഴികയിൽ ജനസമൂഹം ഒക്കെയും പുറത്തു പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
और धूप जलाने के समय लोगों की सारी मण्डली बाहर प्रार्थना कर रही थी।
|
TEV
|
ధూప సమయమందు ప్రజల సమూహమంతయు వెలుపల ప్రార్థన చేయుచుండగా
|
ERVTE
|
అతడు ధూపం వేస్తుండగా బయట సమావేశమైన భక్తులు ప్రార్థిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಧೂಪಾರ್ಪಣೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜನ ಸಮೂಹ ವೆಲ್ಲಾ ಹೊರಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಹೊರಗಡೆ ಬಹು ಜನರಿದ್ದರು. ಧೂಪವನ್ನರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವರು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
તે સમયે મંદિર બહાર પ્રાર્થના માટે ઘણા લોકો ભેગા થયા હતા. જ્યારે ધૂપ સળગાવવામાં આવતો હતો ત્યારે તેઓ પ્રાર્થના કરતા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਣ ਵੇਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੰਗਤ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ
|
URV
|
اور لوگوں کی ساری جماعت خُوشبُو جلاتے وقت باہِر دُعا کررہی تھی۔
|
BNV
|
ধূপ জ্বালাবার সময় বাইরে অনেক লোক জড় হয়ে প্রার্থনা করছিল৷
|
ORV
|
"ବାହା ରେ ବହୁତ ଲୋକ ଜମା ହାଇେଥିଲେ। ଧୂପ ଲାଗିବା ସମୟରେ ସମାନେେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा धूप जाळण्याच्या वेळी सर्वजण बाहेर जमून प्रार्थना करीत होते,
|