Compare Bible Versions
Verse: Luke :54
KJV
|
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
|
KJVP
|
He hath helped G482 his G848 servant G3816 Israel, G2474 in remembrance G3415 of [his] mercy; G1656
|
YLT
|
He received again Israel His servant, To remember kindness,
|
ASV
|
He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
|
WEB
|
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
ESV
|
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
|
RV
|
He hath holpen Israel his servant, That he might remember mercy
|
RSV
|
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
|
NLT
|
He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
|
NET
|
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
|
ERVEN
|
God has helped Israel— the people he chose to serve him. He did not forget his promise to give us his mercy.
|
TOV
|
நம்முடைய பிதாக்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே, ஆபிரகாமுக்கும் அவன் சந்ததிக்கும் என்றென்றைக்கும் இரக்கஞ்செய்ய நினைத்து,
|
ERVTA
|
தனக்குப் பணிசெய்வோருக்கு அவர் உதவினார். அவர்களுக்குத் தன் இரக்கத்தை அருளினார்.
|
GNTERP
|
αντελαβετο V-2ADI-3S G482 ισραηλ N-PRI G2474 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846 μνησθηναι V-APN G3415 ελεους N-GSN G1656
|
GNTWHRP
|
αντελαβετο V-2ADI-3S G482 ισραηλ N-PRI G2474 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846 μνησθηναι V-APN G3415 ελεους N-GSN G1656
|
GNTBRP
|
αντελαβετο V-2ADI-3S G482 ισραηλ N-PRI G2474 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846 μνησθηναι V-APN G3415 ελεους N-GSN G1656
|
GNTTRP
|
ἀντελάβετο V-2ADI-3S G482 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 παιδὸς N-GSM G3816 αὐτοῦ, P-GSM G846 μνησθῆναι V-APN G3415 ἐλέους,N-GSN G1656
|
MOV
|
നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അബ്രാഹാമിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും കരുണ ഓർക്കേണ്ടതിന്നു,
|
HOV
|
उस ने अपने सेवक इस्राएल को सम्भाल लिया।
|
TEV
|
అబ్రాహామునకును అతని సంతానమునకును యుగాం తమువరకు తన కనికరము చూపి జ్ఞాపకము చేసికొందునని మనపితరులతో సెలవిచ్చినట్టు
|
ERVTE
|
తరతరాల నుండి మన పూర్వీకులతో, అబ్రాహాముతో, అతని సంతతితో చెప్పినట్లు
|
KNV
|
ತನ್ನ ಕರುಣೆಯ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥ ವಾಗಿ ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೂ ಅವನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೂ ಯಾವಾಗಲೂ
|
GUV
|
દેવ ઈસ્ત્રાએલના બચાવ માટે આવ્યો છે. દેવે તેની સેવા માટે ઈસ્ત્રાએલના લોકોને પસંદ કર્યા છે. દેવે તેમને મદદ કરી છે અને એમના પર દયા બતાવી છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ, ਭਈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਹਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇ,
|
URV
|
اُس نے اپنے خادِم اِسرائیل کو سنبھال لِیا تاکہ اپنی اُس رحمت کو یاد فرمائے۔
|
BNV
|
তিনি তাঁর দাস ইস্রায়েলকে সাহায্য করতে এসেছেন৷
|
ORV
|
ତାହାଙ୍କର ସବୋ କରିବାପାଇଁ ସେ ନିଜେ ବାଛିଥିବା ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ। ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର କୃପା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याचा सेवक जो इस्राएल याला मदत करण्यास तो आला आहे.
|