Compare Bible Versions
Verse: Luke :30
KJV
|
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 angel G32 said G2036 unto her, G846 Fear G5399 not, G3361 Mary: G3137 for G1063 thou hast found G2147 favor G5485 with G3844 God. G2316
|
YLT
|
And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
|
ASV
|
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
|
WEB
|
The angel said to her, "Don\'t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
|
ESV
|
And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
|
RV
|
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
|
RSV
|
And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
|
NLT
|
"Don't be afraid, Mary," the angel told her, "for you have found favor with God!
|
NET
|
So the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
|
ERVEN
|
The angel said to her, "Don't be afraid, Mary, because God is very pleased with you.
|
TOV
|
தேவதூதன் அவளை நோக்கி: மரியாளே, பயப்படாதே; நீ தேவனிடத்தில் கிருபைபெற்றாய்.
|
ERVTA
|
தூதன் அவளிடம், பயப்படாதே மரியாளே. தேவன், உன்னிடம் பிரியமாயிருக்கிறார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 αυτη P-DSF G846 μη PRT-N G3361 φοβου V-PNM-2S G5399 μαριαμ N-PRI G3137 ευρες V-2AAI-2S G2147 γαρ CONJ G1063 χαριν N-ASF G5485 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 αυτη P-DSF G846 μη PRT-N G3361 φοβου V-PNM-2S G5399 μαριαμ N-PRI G3137 ευρες V-2AAI-2S G2147 γαρ CONJ G1063 χαριν N-ASF G5485 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 αυτη P-DSF G846 μη PRT-N G3361 φοβου V-PNM-2S G5399 μαριαμ N-PRI G3137 ευρες V-2AAI-2S G2147 γαρ CONJ G1063 χαριν N-ASF G5485 παρα PREP G3844 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 ἄγγελος N-NSM G32 αὐτῇ· P-DSF G846 μὴ PRT-N G3361 φοβοῦ, V-PNM-2S G5399 Μαριάμ· N-PRI G3137 εὗρες V-2AAI-2S G2147 γὰρ CONJ G1063 χάριν N-ASF G5485 παρὰ PREP G3844 τῷ T-DSM G3588 θεῷ·N-DSM G2316
|
MOV
|
ദൂതൻ അവളോടു: മറിയയേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നിനക്കു ദൈവത്തിന്റെ കൃപ ലഭിച്ചു.
|
HOV
|
स्वर्गदूत ने उस से कहा, हे मरियम; भयभीत न हो, क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह तुझ पर हुआ है।
|
TEV
|
దూత మరియా,భయపడకుము; దేవునివలన నీవు కృపపొందితివి.
|
ERVTE
|
ఇది చూసి దేవదూత ఆమెతో యిలా అన్నాడు: “భయపడకు మరియా! దేవుడు నిన్ను అనుగ్రహించాడు.
|
KNV
|
ಆ ದೂತನು ಆಕೆಗೆ-- ಮರಿಯಳೇ, ಹೆದರಬೇಡ; ಯಾಕಂದರೆ ನೀನು ದೇವರ ದಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀ;
|
ERVKN
|
ದೇವದೂತನು ಆಕೆಗೆ, “ಮರಿಯಳೇ, ಭಯಪಡಬೇಡ. ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
દૂતે કહ્યું, “ગભરાઇશ નહિ, મરિયમ, દેવ તારા પર અત્યંત પ્રસન્ન થયો છે.
|
PAV
|
ਦੂਤ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮਰਿਯਮ ਨਾ ਡਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ
|
URV
|
فرِشتہ نے اُس سے کہا اَے مریم! خَوف نہ کر کِیُونکہ خُداوند کی طرف سے تُجھ پر فضل ہُؤا ہے۔
|
BNV
|
স্বর্গদূত তাঁকে বললেন, ‘মরিয়ম তুমি ভয় পেও না, কারণ ঈশ্বর তোমার ওপর সন্তুষ্ট হয়েছেন৷
|
ORV
|
ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମରିୟମ! ଭୟ କରନାହିଁ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହାଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
देवदूत तिला म्हणाला, “मरीये, भिऊ नकोस, देवाने तुझ्यावर कृपा केली आहे.
|