Compare Bible Versions
Verse: Luke :7
KJV
|
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
|
KJVP
|
And G2532 they had G2258 G846 no G3756 child, G5043 because that G2530 Elisabeth G1665 was G2258 barren, G4723 and G2532 they both G297 were G2258 [now] well stricken G4260 in G1722 years. G2250
|
YLT
|
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
|
ASV
|
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
|
WEB
|
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
|
ESV
|
But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
|
RV
|
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were {cf15i now} well stricken in years.
|
RSV
|
But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
|
NLT
|
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
|
NET
|
But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
|
ERVEN
|
But they had no children. Elizabeth could not have a baby, and both of them were very old.
|
TOV
|
எலிசபெத்து மலடியாயிருந்தபடியினால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் வயது சென்றவர்களாயும் இருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால், சகரியாவுக்கும், எலிசபெத்துக்கும் குழந்தைகள் இல்லை. எலிசபெத் ஒரு குழந்தையைப் பெற்றெடுக்கும் நிலையில் இல்லை. அதோடு இருவரும் முதியோராக இருந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τεκνον N-NSN G5043 καθοτι ADV G2530 η T-NSF G3588 ελισαβετ N-PRI G1665 ην V-IXI-3S G2258 στειρα N-NSF G4723 και CONJ G2532 αμφοτεροι A-NPM G297 προβεβηκοτες V-RAP-NPM G4260 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 αυτων P-GPM G846 ησαν V-IXI-3P G2258
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τεκνον N-NSN G5043 καθοτι ADV G2530 ην V-IXI-3S G2258 | [η] T-NSF G3588 | η T-NSF G3588 | ελισαβετ N-PRI G1665 στειρα N-NSF G4723 και CONJ G2532 αμφοτεροι A-NPM G297 προβεβηκοτες V-RAP-NPM G4260 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 αυτων P-GPM G846 ησαν V-IXI-3P G2258
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τεκνον N-NSN G5043 καθοτι ADV G2530 η T-NSF G3588 ελισαβετ N-PRI G1665 ην V-IXI-3S G2258 στειρα N-NSF G4723 και CONJ G2532 αμφοτεροι A-NPM G297 προβεβηκοτες V-RAP-NPM G4260 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 αυτων P-GPM G846 ησαν V-IXI-3P G2258
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τέκνον, N-NSN G5043 καθότι ADV G2530 ἦν V-IAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 Ἐλισάβετ N-PRI G1665 στεῖρα, N-NSF G4723 καὶ CONJ G2532 ἀμφότεροι A-NPM G297 προβεβηκότες V-RAP-NPM G4260 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 αὐτῶν P-GPM G846 ἦσαν.V-IAI-3P G1510
|
MOV
|
എലീശബെത്ത് മച്ചിയാകകൊണ്ടു അവർക്കു സന്തതി ഇല്ലാഞ്ഞു; ഇരുവരും വയസ്സു ചെന്നവരും ആയിരുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि इलीशिबा बांझ थी, और वे दोनों बूढ़े थे॥
|
TEV
|
ఎలీసబెతు గొడ్రాలైనందున వారికి పిల్లలు లేకపోయిరి; మరియు వారిద్దరు బహు కాలము గడచిన (వృద్ధులైరి.)
|
ERVTE
|
ఎలీసబెతు గొడ్రాలు. పైగా వాళ్ళిద్దరూ వయస్సు మళ్ళిన వాళ్ళు. వాళ్ళకు సంతానం కలుగలేదు.”
|
KNV
|
ಎಲಿಸಬೇತಳು ಬಂಜೆಯಾದದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕ ಳಿರಲಿಲ್ಲ; ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಬಹಳ ಪ್ರಾಯಹೋದವರಾ ಗಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ. ಎಲಿಜಬೇತಳು ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದಳು; ಮತ್ತು ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಬಹಳ ಮುಪ್ಪಿನವರಾಗಿದ್ದರು.
|
GUV
|
પરંતુ ઝખાર્યા અને એલિસાબેત નિ:સંતાન હતા. કારણ કે એલિસાબેત મા બનવા માટે શક્તિમાન ન હતી; અને તેઓ બંન્ને ઘણાં વૃદ્ધ હતા.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਲਾਦ ਨਾ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਲੀਸਬਤ ਬਾਂਝ ਸੀ ਅਰ ਦੋਵੇਂ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور اُن کے اَولاد نہ تھی کِیُونکہ اِلِیشبع بانجھ تھی اور دونوں عُمر رسِیدہ تھے۔
|
BNV
|
ইলীশাবেত্ বন্ধ্যা হওযার দরুন তাঁদের কোন সন্তান হয় নি৷ তাঁদের উভয়েরই অনেক বয়স হয়ে গিয়েছিল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେର କୌଣସି ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ନଥିଲେ। ଏଲୀଶାବେଥ ବନ୍ଧ୍ଯା ଥିଲେ। ଉଭୟେ ଜିଖରିୟ ଓ ଏଲୀଶାବେଥ ବୁଢା ବୁଢୀ ହାଇେ ଯାଇଥିଲେ।
|
MRV
|
परंतु त्यांना मूल नव्हते कारण अलीशिबा वांझ होती. आणि शिवाय दोघेही फार म्हातारे झाले होते.
|