Compare Bible Versions
Verse: Luke :57
KJV
|
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
|
KJVP
|
Now G1161 Elisabeth's G1665 full time G5550 came G4130 that she G846 should be delivered; G5088 and G2532 she brought forth G1080 a son. G5207
|
YLT
|
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
|
ASV
|
Now Elisabeths time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
|
WEB
|
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
|
ESV
|
Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
|
RV
|
Now Elisabeth-s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
|
RSV
|
Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
|
NLT
|
When it was time for Elizabeth's baby to be born, she gave birth to a son.
|
NET
|
Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
|
ERVEN
|
When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.
|
TOV
|
எலிசபெத்துக்குப் பிரசவகாலம் நிறைவேறினபோது அவள் ஒரு புத்திரனைப் பெற்றாள்.
|
ERVTA
|
குழந்தைப் பேற்றின் காலம் நெருங்கியபோது எலிசபெத் ஓர் ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்தாள்.
|
GNTERP
|
τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 ελισαβετ N-PRI G1665 επλησθη V-API-3S G4130 ο T-NSM G3588 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 υιον N-ASM G5207
|
GNTWHRP
|
τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 ελισαβετ N-PRI G1665 επλησθη V-API-3S G4130 ο T-NSM G3588 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 υιον N-ASM G5207
|
GNTBRP
|
τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 ελισαβετ N-PRI G1665 επλησθη V-API-3S G4130 ο T-NSM G3588 χρονος N-NSM G5550 του T-GSM G3588 τεκειν V-2AAN G5088 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 υιον N-ASM G5207
|
GNTTRP
|
Τῇ T-DSF G3588 δὲ CONJ G1161 Ἐλισάβετ N-PRI G1665 ἐπλήσθη V-API-3S G4130 ὁ T-NSM G3588 χρόνος N-NSM G5550 τοῦ T-GSN G3588 τεκεῖν V-2AAN G5088 αὐτήν, P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 υἱόν.N-ASM G5207
|
MOV
|
എലീശബെത്തിന്നു പ്രസവിപ്പാനുള്ള കാലം തികഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;
|
HOV
|
तब इलीशिबा के जनने का समय पूरा हुआ, और वह पुत्र जनी।
|
TEV
|
ప్రసవకాలము వచ్చినప్పుడు ఎలీసబెతు కుమారుని కనెను.
|
ERVTE
|
ఎలీసబేతుకు నెలలు నిండి మగశిశువును ప్రసవించింది.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಎಲಿಸಬೇತಳಿಗೆ ಹೆರಿಗೆಯ ಸಮಯವು ಪೂರ್ಣವಾದಾಗ ಆಕೆಯು ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
|
ERVKN
|
ಎಲಿಜಬೇತಳಿಗೆ ಹೆರಿಗೆ ಕಾಲ ಬಂದಿತು. ಆಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಮಗನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
|
GUV
|
યોગ્ય સમયે એલિસાબેતે પુત્રને જન્મ આપ્યો.
|
PAV
|
ਹੁਣ ਇਲੀਸਬਤ ਦੇ ਜਣਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਆ ਪੁੱਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਣੀ
|
URV
|
اور اِلِیشبع کے وضعِ حمل کا وقت آ پہُنچا اور اُس کے بَیٹا ہُؤا۔
|
BNV
|
ইলীশাবেতের প্রসবের সময় হলে তিনি একটি পুত্র সন্তান প্রসব করলেন৷
|
ORV
|
ଏଲୀଶାବେଥଙ୍କର ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବା ସମୟ ହବୋରୁ ସେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନଟିଏ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
|
MRV
|
अलीशिबेला तिचे मूल होण्याची वेळ आली, तेव्हा तिने एका मुलाला जन्म दिला.
|