Compare Bible Versions
Verse: Luke :40
KJV
|
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
|
KJVP
|
And G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 house G3624 of Zacharias, G2197 and G2532 saluted G782 Elisabeth. G1665
|
YLT
|
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
|
ASV
|
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
|
WEB
|
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
|
ESV
|
and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
|
RV
|
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
|
RSV
|
and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
|
NLT
|
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
|
NET
|
and entered Zechariah's house and greeted Elizabeth.
|
ERVEN
|
She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
|
TOV
|
சகரியாவின் வீட்டுக்குள் பிரவேசித்து, எலிசபெத்தை வாழ்த்தினாள்.
|
ERVTA
|
அவள் சகரியாவின் வீட்டுக்குள் நுழைந்து எலிச பெத்தை வாழ்த்தினாள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ζαχαριου N-GSM G2197 και CONJ G2532 ησπασατο V-ADI-3S G782 την T-ASF G3588 ελισαβετ N-PRI G1665
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ζαχαριου N-GSM G2197 και CONJ G2532 ησπασατο V-ADI-3S G782 την T-ASF G3588 ελισαβετ N-PRI G1665
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 ζαχαριου N-GSM G2197 και CONJ G2532 ησπασατο V-ADI-3S G782 την T-ASF G3588 ελισαβετ N-PRI G1665
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 Ζαχαρίου N-GSM G2197 καὶ CONJ G2532 ἠσπάσατο V-ADI-3S G782 τὴν T-ASF G3588 Ἐλισάβετ.N-PRI G1665
|
MOV
|
സെഖര്യാവിന്റെ വീട്ടിൽ എത്തി എലീശബെത്തിനെ വന്ദിച്ചു.
|
HOV
|
और जकरयाह के घर में जाकर इलीशिबा को नमस्कार किया।
|
TEV
|
జెకర్యా యింటిలో ప్రవేశించి, ఎలీసబెతుకు వందనము చేసెను.
|
ERVTE
|
ఆ గ్రామంలోనున్న జెకర్యా యింటికి వెళ్ళి ఎలీసబెతును కలుసుకొని ఆమె క్షేమ సమాచారాలు అడిగింది.
|
KNV
|
ಜಕರೀಯನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಎಲಿಸಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿ ಜಕರೀಯನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಎಲಿಜಬೇತಳನ್ನು ವಂದಿಸಿದಳು.
|
GUV
|
ઝખાર્યાના ઘરમાં પ્રવેશીને તેણે એલિસાબેતને શુભેચ્છા પાઠવી.
|
PAV
|
ਅਰ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਇਲੀਸਬਤ ਨੂੰ ਪਰਨਾਮ ਕੀਤਾ
|
URV
|
اور زکریاہ کے گھر میں داخِل ہوکر اِلِیشبع کو سَلام کِیا۔
|
BNV
|
সেখানে সখরিয়র বাড়িতে গিয়ে ইলীশাবেতকে অভিবাদন জানালেন৷
|
ORV
|
ସେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ଘରକୁ ଯାଇ ଏତୀଶାବେଥଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ କଲେ।
|
MRV
|
तिने जखर्ऱ्याच्या घरात प्रवेश केला आणि अलीशिबेला अभिवादन केले.
|