Compare Bible Versions
Verse: Luke :21
KJV
|
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 people G2992 waited for G2258 G4328 Zacharias, G2197 and G2532 marveled G2296 that he G846 tarried so long G5549 in G1722 the G3588 temple. G3485
|
YLT
|
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
|
ASV
|
And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
|
WEB
|
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
|
ESV
|
And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
|
RV
|
And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
|
RSV
|
And the people were waiting for Zechariah, and they wondered at his delay in the temple.
|
NLT
|
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
|
NET
|
Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
|
ERVEN
|
Outside, the people were still waiting for Zechariah. They were surprised that he was staying so long in the Temple.
|
TOV
|
ஜனங்கள் சகரியாவுக்குக் காத்திருந்து, அவன் தேவாலயத்தில் தாமதித்ததினால் ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
வெளியே சகரியாவுக்காக மக்கள் காத்திருந்தனர். அவன் ஆலயத்தின் உள்ளே வெகு நேரம் இருந்ததைக் கண்டு ஆச்சரியப்பட்டனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 προσδοκων V-PAP-NSM G4328 τον T-ASM G3588 ζαχαριαν N-ASM G2197 και CONJ G2532 εθαυμαζον V-IAI-3P G2296 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονιζειν V-PAN G5549 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 προσδοκων V-PAP-NSM G4328 τον T-ASM G3588 ζαχαριαν N-ASM G2197 και CONJ G2532 εθαυμαζον V-IAI-3P G2296 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονιζειν V-PAN G5549 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 προσδοκων V-PAP-NSM G4328 τον T-ASM G3588 ζαχαριαν N-ASM G2197 και CONJ G2532 εθαυμαζον V-IAI-3P G2296 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 χρονιζειν V-PAN G5549 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 προσδοκῶν V-PAP-NSM G4328 τὸν T-ASM G3588 Ζαχαρίαν, N-ASM G2197 καὶ CONJ G2532 ἐθαύμαζον V-IAI-3P G2296 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 χρονίζειν V-PAN G5549 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ναῷ.N-DSM G3485
|
MOV
|
ജനം സെഖര്യാവിന്നായി കാത്തിരുന്നു, അവൻ മന്ദിരത്തിൽ താമസിച്ചതിനാൽ ആശ്ചര്യപെട്ടു.
|
HOV
|
और लोग जकरयाह की बाट देखते रहे और अचम्भा करने लगे कि उसे मन्दिर में ऐसी देर क्यों लगी?
|
TEV
|
ప్రజలు జెకర్యాకొరకు కనిపెట్టుచుండి, ఆల యమునందు అతడు ఆలస్యము చేసినందుకు ఆశ్చర్యపడిరి.
|
ERVTE
|
బయట ప్రజా సమూహం జెకర్యా దేవాలయంలో యింతదాకా ఎందుకున్నాడో అని ఆశ్చర్యంతో అతని కోసం కాచుకొని ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಜಕರೀಯನಿಗಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಜನರು ಅವನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ತಡಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಜಕರೀಯನಿಗಾಗಿ ಎದುರುನೋಡುತ್ತಾ ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಅವನು ಇಷ್ಟುಹೊತ್ತು ಇರಲು ಕಾರಣವೇನಿರಬಹುದೆಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು.
|
GUV
|
બહાર લોકો હજુ પણ ઝખાર્યાની રાહ જોતા હતા. તેઓ નવાઇ પામ્યા હતા કે શા માટે મંદિરમાં તે આટલા લાંબા સમય સુધી રહ્યો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਲੋਕ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦਾ ਰਾਹ ਵੇਖਦੇ ਸਨ ਅਰ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਚਿਰ ਲਾਉਣ ਕਰਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور لوگ زکریاہ کی راہ دیکھتے اور تعّجُب کرتے تھے کہ اُسے مَقدِس میں کِیُوں دیر لگی۔
|
BNV
|
এদিকে বাইরে লোকেরা সখরিয়র জন্য অপেক্ষা করছিল, তিনি এতক্ষণ পর্যন্ত মন্দিরের মধ্যে কি করছেন একথা ভেবে তারা অবাক হচ্ছিল৷
|
ORV
|
ତଣେେ ଲୋକମାନେ ବାହା ରେ ଜିଖରିୟଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିଲେ। ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହେଲେ ଯେ ଏତେ ସମୟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର ଭିତ ରେ କାହିଁକି ଅଟକି ରହିଛନ୍ତି!
|
MRV
|
लोक जखऱ्याची वाट पाहत होते, आणि तो मंदिरात इतका वेळ का राहिला याचे त्यांना नवल वाटत होते.
|