Compare Bible Versions
Verse: Luke :72
KJV
|
To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
|
KJVP
|
To perform G4160 the mercy G1656 [promised] to G3326 our G2257 fathers, G3962 and G2532 to remember G3415 his G848 holy G40 covenant; G1242
|
YLT
|
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
|
ASV
|
To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;
|
WEB
|
To show mercy towards our fathers, To remember his holy covenant,
|
ESV
|
to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,
|
RV
|
To shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
|
RSV
|
to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
|
NLT
|
He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant--
|
NET
|
He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant—
|
ERVEN
|
God said he would show mercy to our fathers, and he remembered his holy agreement.
|
TOV
|
அவர் நம்முடைய பிதாவாகிய ஆபிரகாமுக்கு இட்ட ஆணையை நிறைவேற்றுவதற்கும்;
|
ERVTA
|
நமது தந்தையருக்கு அருள்புரிவதாக தேவன் சொன்னார். தனது பரிசுத்த வாக்குறுதியை அவர் நினைவு கூர்ந்தார்.
|
GNTERP
|
ποιησαι V-AAN G4160 ελεος N-ASN G1656 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 μνησθηναι V-APN G3415 διαθηκης N-GSF G1242 αγιας A-GSF G40 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ποιησαι V-AAN G4160 ελεος N-ASN G1656 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 μνησθηναι V-APN G3415 διαθηκης N-GSF G1242 αγιας A-GSF G40 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ποιησαι V-AAN G4160 ελεος N-ASN G1656 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 μνησθηναι V-APN G3415 διαθηκης N-GSF G1242 αγιας A-GSF G40 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ποιῆσαι V-AAN G4160 ἔλεος N-ASN G1656 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 πατέρων N-GPM G3962 ἡμῶν P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 μνησθῆναι V-APN G3415 διαθήκης N-GSF G1242 ἁγίας A-GSF G40 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു കരുണ പ്രവർത്തിക്കേണ്ടതിന്നും
|
HOV
|
कि हमारे बाप-दादों पर दया करके अपनी पवित्र वाचा का स्मरण करे।
|
TEV
|
దీనినిగూర్చి ఆయన ఆదినుండి తన పరిశుద్ధప్రవక్తల నోట పలికించెను.
|
ERVTE
|
మన తండ్రులను, తాత ముత్తాతలను కరుణిస్తానన్నాడు. పవిత్రమైన ఒడంబడిక మరిచి పోనన్నాడు!
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಕರುಣೆಯನು ನೆರವೇರಿಸಲು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದು
|
ERVKN
|
ಕರುಣೆ ತೋರುವುದಾಗಿ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ನೀಡಿದ ತನ್ನ ಪವಿತ್ರ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಆತನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
દેવે કહ્યું છે કે, તે આપણા પૂર્વજો પ્રત્યે દયા દર્શાવશે. અને આ રીતે તેણો તેનું પવિત્ર વચન યાદ કર્યુ.
|
PAV
|
ਨਾਲੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਿਉਦਾਦਿਆਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨੇਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖੇ,
|
URV
|
تاکہ ہمارے باپ دادا پر رحم کرے اور اپنے پاک عہد کو یاد فرمائے۔
|
BNV
|
তিনি বলেছিলেন, আমাদের পিতৃপুরুষদের প্রতি দযা করবেন এবং তিনি সেই প্রতিশ্রুতি স্মরণ করেছেন৷
|
ORV
|
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦୟା ଦଖାଇବେେ ବୋଲି କହିଥିଲେ ଏବଂ ସେ ତାହାଙ୍କର ପବିତ୍ର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମନେ ରଖିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
आमच्या पूर्वजांवर दया दाखविण्यासाठी तो हे करणार आहे. व त्यांच्याशी केलेला पवित्र करार लक्षात ठेवण्यासाठी तो आमचे रक्षण करणार आहे.
|