Compare Bible Versions
Verse: Luke :51
KJV
|
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
|
KJVP
|
He hath showed G4160 strength G2904 with G1722 his G848 arm; G1023 he hath scattered G1287 the proud G5244 in the imagination G1271 of their G846 hearts. G2588
|
YLT
|
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
|
ASV
|
He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
|
WEB
|
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their heart.
|
ESV
|
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
|
RV
|
He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
|
RSV
|
He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
|
NLT
|
His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
|
NET
|
He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.
|
ERVEN
|
He reached out his arm and showed his power. He scattered those who are proud and think great things about themselves.
|
TOV
|
தம்முடைய புயத்தினாலே பராக்கிரமஞ்செய்தார்; இருதய சிந்தையில் அகந்தையுள்ளவர்களைச் சிதறடித்தார்.
|
ERVTA
|
தேவனின் கைகள் பலமானவை. செருக்குற்ற மனிதர்களையும் சுயதம்பட்டக்காரர்களையும் அவர் சிதறடிக்கிறார்.
|
GNTERP
|
εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
|
GNTWHRP
|
εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
εποιησεν V-AAI-3S G4160 κρατος N-ASN G2904 εν PREP G1722 βραχιονι N-DSM G1023 αυτου P-GSM G846 διεσκορπισεν V-AAI-3S G1287 υπερηφανους A-APM G5244 διανοια N-DSF G1271 καρδιας N-GSF G2588 αυτων P-GPM G846
|
GNTTRP
|
ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 κράτος N-ASN G2904 ἐν PREP G1722 βραχίονι N-DSM G1023 αὐτοῦ, P-GSM G846 διεσκόρπισεν V-AAI-3S G1287 ὑπερηφάνους A-APM G5244 διανοίᾳ N-DSF G1271 καρδίας N-GSF G2588 αὐτῶν·P-GPM G846
|
MOV
|
തന്റെ ഭുജംകൊണ്ടു അവൻ ബലം പ്രവർത്തിച്ചു, ഹൃദയവിചാരത്തിൽ അഹങ്കരിക്കുന്നവരെ ചിതറിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उस ने अपना भुजबल दिखाया, और जो अपने आप को बड़ा समझते थे, उन्हें तित्तर-बित्तर किया।
|
TEV
|
ఆయన తన బాహువుతో పరాక్రమము చూపెను వారి హృదయముల ఆలోచన విషయమై గర్విష్ఠులను చెదరగొట్టెను.
|
ERVTE
|
తన బలమైన హస్తాన్ని జాపి గర్వించే వాళ్ళను వాళ్ళ ఆలోచనల్ని అణిచి వేస్తాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ಬಾಹುಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಅವರ ಹೃದಯದ ಕಲ್ಪನೆಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ;
|
ERVKN
|
ಆತನು ತನ್ನ ಭುಜಬಲವನ್ನು ತೋರಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಚದರಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
દેવે તેના હાથોનું સામથ્યૅ બતાવ્યું છે તેણે અહંકારીઓને તેઓના મનની યોજનાઓ સાથે વેર વિખેર કરી નાખ્યા છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਵਿਖਾਇਆ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਖਿਆਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਰੀ ਸਨ, ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ।
|
URV
|
اُس نے اپنے بازُو سے زور دِکھایا اور جو اپنے تِئیں بڑا سَمَجھتے تھے اُن کو پراگندہ کِیا۔
|
BNV
|
তাঁর বাহুর য়ে পরাক্রম, তা তিনি দেখিয়েছেন৷ যাদের মন অহঙ্কার ও দন্ভপূর্ণ চিন্তায় ভরা, তাদের তিনি ছিন্নভিন্ন করে দেন৷
|
ORV
|
ସେ ତାହାଙ୍କର ବାହୁର ଶକ୍ତି ଦଖାଇେଛନ୍ତି। ସେ ଅହଂକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଛତ୍ର କରି ସମାନଙ୍କେର ସମସ୍ତ ଯୋଜନା ଧ୍ବଂସ କରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
त्याने आपल्या बाहूंनी आपले सामर्थ्य दाखविले; गर्विष्ठ लोकांना त्यांच्या बढाईखोर विचारांसह विखरुन टाकले आहे.
|