Compare Bible Versions
Verse: Luke :69
KJV
|
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
|
KJVP
|
And G2532 hath raised up G1453 a horn G2768 of salvation G4991 for us G2254 in G1722 the G3588 house G3624 of his G848 servant G3816 David; G1138
|
YLT
|
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
|
ASV
|
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
|
WEB
|
And has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
|
ESV
|
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
|
RV
|
And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
|
RSV
|
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
|
NLT
|
He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
|
NET
|
For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
|
ERVEN
|
He has given us a powerful Savior from the family of his servant David.
|
TOV
|
அவர் நம்முடைய பிதாக்களுக்கு வாக்குத்தத்தம்பண்ணின இரக்கத்தைச் செய்வதற்கும்;
|
ERVTA
|
தேவன் நமக்கு வல்லமை பொருந்திய இரட் சகரைத் தந்தார். அவர் தாவீது என்னும் தேவனுடைய பணிவிடைக்காரனின் குடும்பத்தைச் சார்ந்தவர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 κερας N-ASN G2768 σωτηριας N-GSF G4991 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 δαβιδ N-PRI G1138 του T-GSM G3588 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 κερας N-ASN G2768 σωτηριας N-GSF G4991 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 οικω N-DSM G3624 δαυιδ N-PRI G1138 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 κερας N-ASN G2768 σωτηριας N-GSF G4991 ημιν P-1DP G2254 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 οικω N-DSM G3624 δαυιδ N-PRI G1138 του T-GSM G3588 παιδος N-GSM G3816 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 κέρας N-ASN G2768 σωτηρίας N-GSF G4991 ἡμῖν P-1DP G2248 ἐν PREP G1722 οἴκῳ N-DSM G3624 Δαυεὶδ N-PRI G1138 παιδὸς N-GSM G3816 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
ആദിമുതൽ തന്റെ വിശുദ്ധപ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ
|
HOV
|
और अपने सेवक दाऊद के घराने में हमारे लिये एक उद्धार का सींग निकाला।
|
TEV
|
ఆయన తన ప్రజలకు దర్శనమిచ్చి, వారికి విమోచన కలుగజేసెను
|
ERVTE
|
మహాశక్తిగల రక్షకుణ్ణి తన సేవకుడైన దావీదు వంశం నుండి మనకోసం పంపాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಲ್ಲಿ ನಮಗಾಗಿ ರಕ್ಷಣೆಯ ಕೊಂಬನ್ನು ಎತ್ತಿ ದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದಿಂದ ದೇವರು ವೀರರಕ್ಷಕನನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
દેવના સેવક દાઉદના કુળમાંથી સમર્થ ઉદ્ધારક આપણા માટે આપ્યો છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਬੰਦੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਿੰਙ ਖੜਾ ਕੀਤਾ,
|
URV
|
اور اپنے خادِم داؤد کے گھرانے میں ہمارے لِئے نِجات کا سِینگ نِکالا۔
|
BNV
|
আমাদের জন্য তিনি তাঁর দাস দাযূদের বংশে একজন মহাশক্তিসম্পন্ন ত্রাণকর্তাকে দিয়েছেন৷
|
ORV
|
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ସବେକ ଦାଉଦଙ୍କ ପରିବାରରୁ ଜଣେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଦଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
त्याने आमच्यासाठी आपला सेवक दाविद याच्या घराण्यातून आम्हांला सामर्थ्यशाली तारणारा दिला आहे.
|