Compare Bible Versions
Verse: Luke :78
KJV
|
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
|
KJVP
|
Through G1223 the tender mercy G4698 G1656 of our G2257 God; G2316 whereby G1722 G3739 the dayspring G395 from G1537 on high G5311 hath visited G1980 us, G2248
|
YLT
|
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
|
ASV
|
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
|
WEB
|
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dawn from on high will visit us,
|
ESV
|
because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
|
RV
|
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
|
RSV
|
through the tender mercy of our God, when the day shall dawn upon us from on high
|
NLT
|
Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
|
NET
|
Because of our God's tender mercy the dawn will break upon us from on high
|
ERVEN
|
"With the loving mercy of our God, a new day from heaven will shine on us.
|
TOV
|
அந்தகாரத்திலும் மரண இருளிலும் உட்கார்ந்திருக்கிறவர்களுக்கு வெளிச்சம் தரவும்,
|
ERVTA
|
நம் தேவனின் அன்பான இரக்கத்தால் பரலோகத்திலிருந்து புதுநாள் ஒன்று நம்மீது பிரகாசிக்கும்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 σπλαγχνα N-APN G4698 ελεους N-GSN G1656 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ημας P-1AP G2248 ανατολη N-NSF G395 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 σπλαγχνα N-APN G4698 ελεους N-GSN G1656 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 επισκεψεται V-FDI-3S G1980 ημας P-1AP G2248 ανατολη N-NSF G395 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 σπλαγχνα N-APN G4698 ελεους N-GSN G1656 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257 εν PREP G1722 οις R-DPN G3739 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ημας P-1AP G2248 ανατολη N-NSF G395 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 σπλάγχνα N-APN G4698 ἐλέους N-GSN G1656 θεοῦ N-GSM G2316 ἡμῶν, P-1GP G2248 ἐν PREP G1722 οἷς R-DPN G3739 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S G1980 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἀνατολὴ N-NSF G395 ἐξ PREP G1537 ὕψους,N-GSN G5311
|
MOV
|
ഇരുളിലും മരണനിഴലിലും ഇരിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശിച്ചു, നമ്മുടെ കാലുകളെ സമാധാനമാർഗ്ഗത്തിൽ നടത്തേണ്ടതിന്നു
|
HOV
|
यह हमारे परमेश्वर की उसी बड़ी करूणा से होगा; जिस के कारण ऊपर से हम पर भोर का प्रकाश उदय होगा।
|
TEV
|
తన ప్రజలకు రక్షణజ్ఞానము ఆయన అనుగ్రహించు నట్లు ఆయన మార్గములను సిద్ధపరచుటకై నీవు ప్రభువునకు ముందుగా నడుతువు.
|
ERVTE
|
మన దేవుడు తన కనికరంవల్ల పరలోకం నుండి ఒక నీతిసూర్యుణ్ణి పంపించి,
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮಮತೆಯ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಅದು ಆಗುವದ ಲ್ಲದೆ ಮೇಲಣದಿಂದ ಅರುಣೋದಯವು ಉಂಟಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮಹಾಕರುಣೆಯಿಂದ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಹೊಸ ದಿನವೊಂದು ನಮಗಾಗಿ ಉದಯಿಸುವುದು.
|
GUV
|
આપણા દેવની દયા વડે આકાશમાંથી નૂતન દિવસનું પ્રભાત આપણા પર પ્રગટશે.
|
PAV
|
ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਰਹਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਿਲੇਗੀ, ਜਦ ਸਵੇਰ ਦਾ ਚਾਨਣ ਉੱਪਰੋਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕੇਗਾ,
|
URV
|
یہ ہمارے خُدا کی عَین رحمت سے ہوگا جِس کے سبب سے عالمِ بالا کا آفتاب ہم پر طُلُوع کرے گا۔
|
BNV
|
কারণ আমাদের ঈশ্বরের দযা ও করুণার উর্দ্ধ থেকে এক নতুন দিনের ভোরের আলো আমাদের ওপর ঝরে পড়বে৷
|
ORV
|
"ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ନହମୟେ ଅନୁଗ୍ରହ ହତେୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଦିନର ପ୍ରଭାତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଲୋକିତ କରିବ।
|
MRV
|
कारण देवाच्या हळुवार करुणेमुळे स्वर्गीय दिवासाची पहाट उजाडेल व मरणाच्या दाट छायेत जे जगत आहेत त्यांच्यावर प्रकाशेल.
|