Compare Bible Versions
Verse: Luke :50
KJV
|
And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
|
KJVP
|
And G2532 his G846 mercy G1656 [is] on them that fear G5399 him G846 from G1519 generation G1074 to generation. G1074
|
YLT
|
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
|
ASV
|
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
|
WEB
|
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
|
ESV
|
And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
|
RV
|
And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
|
RSV
|
And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
|
NLT
|
He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
|
NET
|
from generation to generation he is merciful to those who fear him.
|
ERVEN
|
He always gives mercy to those who worship him.
|
TOV
|
அவருடைய இரக்கம் அவருக்குப் பயந்திருக்கிறவர்களுக்குத் தலைமுறை தலைமுறைக்குமுள்ளது.
|
ERVTA
|
தேவனை வணங்கும் மக்களுக்கு அவர் எப்போதும் இரக்கம் செய்வார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 και CONJ G2532 γενεας N-APF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ελεος N-NSM G1656 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 γενεας N-APF G1074 γενεων N-GPF G1074 τοις T-DPM G3588 φοβουμενοις V-PNP-DPM G5399 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ἔλεος N-NSN G1656 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 γενεὰς N-APF G1074 καὶ CONJ G2532 γενεὰς N-APF G1074 τοῖς T-DPM G3588 φοβουμένοις V-PNP-DPM G5399 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവർക്കു അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और उस की दया उन पर, जो उस से डरते हैं, पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है।
|
TEV
|
ఆయనకు భయపడువారిమీద ఆయన కనికరము తర తరములకుండును.
|
ERVTE
|
తనంటే భయపడే వాళ్ళపై తరతరాలు దయ చూపుతాడు.
|
KNV
|
ಆತನಿಗೆ ಭಯಪಡು ವವರ ಮೇಲೆ ಆತನ ಕರುಣೆಯು ತಲತಲಾಂತರ ಗಳಿಗೂ ಇರುವದು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಜನರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕರುಣೆ ತೋರುವನು.
|
GUV
|
જે લોકો તેની સ્તુતિ કરે છે તેના ઉપર દેવ હંમેશા તેની દયા દર્શાવે છે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਭੌਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਪੀਹੜੀਓਂ ਪੀਹੜੀ ਹੈ।
|
URV
|
اور اُس کا رحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت در پُشت رہتا ہے۔
|
BNV
|
আর যাঁরা বংশানুক্রমে তাঁর উপাসনা করে তিনি তাদের দযা করেন৷
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ସଦାସର୍ବଦା ଦୟା କରନ୍ତି।
|
MRV
|
जे त्याचे भय धरतात, त्यांच्यावर तो पिढ्यानपिढ्या दया करतो.
|