Compare Bible Versions
Verse: Luke :47
KJV
|
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
|
KJVP
|
And G2532 my G3450 spirit G4151 hath rejoiced G21 in G1909 God G2316 my G3450 Savior. G4990
|
YLT
|
And my spirit was glad on God my Saviour,
|
ASV
|
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
|
WEB
|
My spirit has rejoiced in God my Savior,
|
ESV
|
and my spirit rejoices in God my Savior,
|
RV
|
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
|
RSV
|
and my spirit rejoices in God my Savior,
|
NLT
|
How my spirit rejoices in God my Savior!
|
NET
|
and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
|
ERVEN
|
"I praise the Lord with all my heart. I am very happy because God is my Savior.
|
TOV
|
என் ஆவி என் இரட்சகராகிய தேவனில் களிகூருகிறது.
|
ERVTA
|
எனது ஆத்துமா கர்த்தரைப் போற்றுகிறது. தேவன் எனது இரட்சகர். எனவே என் உள்ளம் அவரில் மகிழ்கிறது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ηγαλλιασεν V-AAI-3S G21 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 τω T-DSM G3588 σωτηρι N-DSM G4990 μου P-1GS G3450
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ηγαλλιασεν V-AAI-3S G21 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 τω T-DSM G3588 σωτηρι N-DSM G4990 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ηγαλλιασεν V-AAI-3S G21 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 τω T-DSM G3588 σωτηρι N-DSM G4990 μου P-1GS G3450
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἠγαλλίασεν V-AAI-3S G21 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμά N-NSN G4151 μου P-1GS G1473 ἐπὶ PREP G1909 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 τῷ T-DSM G3588 σωτῆρί N-DSM G4990 μου,P-1GS G1473
|
MOV
|
എന്റെ ആത്മാവു എന്റെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और मेरी आत्मा मेरे उद्धार करने वाले परमेश्वर से आनन्दित हुई।
|
TEV
|
ఆయన తన దాసురాలి దీనస్థితిని కటాక్షించెను
|
ERVTE
|
“నా ఆత్మ ప్రభువును కొలిచింది. దేవుడు చేసిన ఈ మంచికి నా మనస్సు ఆనందం పొందింది. ఆయనే నా రక్షకుడు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಗೊಂಡಿದೆ;
|
ERVKN
|
“ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಪ್ರಭುವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ದೇವರೇ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷಗೊಂಡಿದೆ.
|
GUV
|
“મારો આત્મા પ્રભુની સ્તુતિ કરે છે મારું હ્રદય આનંદ કરે છે કારણ કે દેવ મારો તારનાર છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਨਿਹਾਲ ਹੋਇਆ,
|
URV
|
اور میری رُوح میرے مُنّجی خُدا سے خُوش ہُوئی۔
|
BNV
|
‘আমার আত্মা প্রভুর প্রশংসা করছে, আর আমার আত্মা আমার ত্রাণকর্তা ঈশ্বরকে পেয়ে আনন্দিত৷
|
ORV
|
" ମାରେ ଆତ୍ମା ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସ୍ତୁତି କରୁଛି। ମାରହେୃଦୟ ଆନନ୍ଦ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ମାରେ ଉଦ୍ଧାର କର୍ତ୍ତା।
|
MRV
|
“माझा आत्मा प्रभूची स्तुति करतो;माझा आत्मा माझ्या तारणाऱ्या देवामध्ये आनंद करतो.
|